Примечания книги: Исключительные - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мег Вулицер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исключительные

1974 год, группа подростков встречается в лагере искусств, не подозревая, что эта встреча станет началом многолетней дружбы. Их ждет дорога от юности к зрелости, от мечты к практичности, но дружба будет только крепнуть. Это история о природе таланта, зависти, денег и власти. А еще о том, как легко все меняется в течение жизни.«Вулицер написала захватывающий роман о том, что делать, если гениальный и одаренный человек – не ты. История о долгой дружбе, в которой одни друзья талантливее других, отдается в сердце не потому, что все мы когда-нибудь смотрели на других людей с белой завистью, остро осознавая свои недостатки. А потому, что читая этот роман, понимаешь, насколько субъективна чужая исключительность и что твоя, маленькая с виду, жизнь тоже может кому-то казаться пределом мечтаний». (А. Завозова)

Перейти к чтению книги Читать книгу « Исключительные »

Примечания

1

Переводчик неизвестен.

2

Фимиам (англ.)

3

Американская поэтесса и драматург, первая женщина, получившая Пулитцеровскую премию по поэзии, одна из самых знаменитых поэтов США XX века.

4

Традиционный исландский молочный продукт, фильтрованный йогурт.

5

The Dress Barn, Inc. входит в число крупнейших розничных продавцов женской одежды в США, насчитывает более 750 магазинов по всей стране.

6

Микрорайон в Нижнем Манхэттене, один из самых престижных и дорогих районов Нью-Йорка.

7

Также Испанский Гарлем, район Манхэттена в северо-восточной части Гарлема. Район заселен в основном латиноамериканцами, социально неблагополучен.

8

Людвиг Мис ван дер Роэ – немецкий архитектор-модернист, ведущий представитель «интернационального Джонального стиля», один из художников, определивших облик города XX века.

9

Ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США, в их числе и Йельский университет, где училась Эш.

10

Комедия древнегреческого комедиографа Аристофана, созданная около 411 г. до н. э., о женщине, которая остановила войну между Спартой и Афинами с помощью женской «сексуальной забастовки».

11

Британский драматург, среди тем ее творчества злоупотребление властью, сексуальная политика, феминизм.

12

Храм древнегреческой богини Афины.

13

Психологический термин, область жизненного пространства, дающая ощущение комфорта, уюта и безопасности.

14

Популярный во Франции горячий бутерброд с ветчиной и сыром.

15

Radiotelevisione Italiana, RAI, итальянская государственная телесеть.

16

Крохотная закуска, предназначенная для стимуляции вкусовых рецепторов перед подачей первого блюда.

17

Ингибиторы моноаминоксидазы (ИМАО) – антидепрессанты первого поколения.

18

«Nights in White Satin» («Ночи в белом атласе») – знаменитая песня, написанная в 1967 году вокалистом и гитаристом Джастином Хэйвордом британской рок-группы The Moody Blues.

19

Bee Gees – британско-австралийская музыкальная группа, основанная в 1958 году. Состояла из трех братьев: лидера-вокалиста Барри Гибба, второго лидера-вокалиста Робина Гибба и клавишника-гитариста Мориса Гибба.

20

Джули Элизабет Эндрюс – британская актриса, певица и писательница. Обладательница премий «Эмми», «Грэмми», «Золотой глобус» и «Оскар».

21

«Лаймлайт», «Криско-Диско», «Сейнт» – популярные гей-клубы 1980-х.

22

Зидовудин (Zidovudine, AZT, ZDV) – нуклеозидный ингибитор обратной транскриптазы (НИОТ), противовирусное средство, применяемое в составе комбинированной антиретровирусной терапии, активное в отношении ВИЧ.

23

«Ветер будет нести нас домой» – песня Мег Теннант.

24

Речь идет о песне «Moondance» («Лунный танец»)Ван Моррисона, вышедшей в 1970 году.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги