1
Традиционный мягкий греческий сыр.
2
Ты сам вымоешь эту тарелку! С хлоркой! (англ.)
3
Да ладно вам! Джек – мой друг, и он почище иных людей! (англ.)
4
Якорь (англ.).
5
Кафе-кондитерская.
6
Греческая анисовая водка.
7
Лоция – руководство для судоплавания, содержащее описание водных бассейнов, характеристику рельефа дна, опасностей на водных путях и пр. Лоции, предназначенные для яхтсменов, зачастую содержат также сведения, характерные для обычных путеводителей.
8
«Это настоящий край света!»
9
Мэдисон-авеню – улица в Нью-Йорке, где расположены головные офисы крупнейших рекламных агентств.
10
Парковка только для «Феррари» (англ.).
11
Вытяжной парашют, вытаскивающий за собой основной купол. Расположен в правой нижней части парашютного ранца.
12
Беспорядочное падение, когда парашютист, кувыркаясь, летит к земле. Открывать парашют, не стабилизировав положение, смертельно опасно и потому категорически запрещено.
13
Прибор, автоматически открывающий парашют на критической высоте в случае, если этого не сделал сам парашютист. Стоит от 1000 евро.
14
Самый современный (и одновременно самый дорогостоящий) метод обучения прыжкам в свободном падении. Ученик выпрыгивает из самолета вместе с двумя инструкторами, которые помогают занять ему правильное положение в воздухе и полностью контролируют прыжок.
15
Подробнее об этом можно прочитать в романе Анны и Сергея Литвиновых «Вояж с морским дьяволом».
16
«Вай-фай» – Wi Fi (англ.) – беспроводное подключение к Интернету.
17
Подробнее читайте в романе А. и С. Литвиновых «Проигравший получает все».
18
Подробнее об этом в романе А. и С. Литвиновых «Отпуск на тот свет».
19
«Поступай, как хочется!» (англ.).
20
Подробнее об этом можно прочитать в романе Анны и Сергея Литвиновых «Все девушки любят бриллианты».
Вернуться к просмотру книги
|