1
Лузер – неудачник (от английского loser).
2
C’mon (comeon) – давай (англ.).
3
Выделенная линия для доступа в Интернет.
4
«Брабус» – тюнинговое ателье, которое улучшает и дополняет исключительно разнообразные модели «Мерседесов». В результате подобных «улучшений» и «дополнений» стоимость и без того недешевых «Мерседесов» вырастает в два, а то и в три раза.
5
В краске связующие составы.
6
Аэрограф – устройство для нанесения краски.
7
«Унесенные ветром» – роман М.Митчелл.
8
«Интриганка» – роман С.Шелдона.
9
Удалить, уничтожить (англ.).
10
Привет! (итал.)
11
Сплит – ставка одной фишки на два соседних числа одновременно. Например, на «семь» и на «восемь».
12
Новое сообщение (англ.).
13
От английского upgrade – улучшение, усовершенствование.
14
На сленге – «модем» (от названия широко известной модификации «ZyXel»).
15
На сленге – материнская плата компьютера.
16
MP3-плейер – устройство, позволяющее записывать музыку на микрочип, встроенный в мобильный телефон, а потом слушать, подключив наушники. Таким образом, трубку можно использовать и как телефон, и как плейер.
17
Кинотеатр (англ.).
18
Театр (в том числе кинотеатр) (англ.).
19
Кошка – собака – поросенок – … (англ.).
20
Повторный набор (англ.).
21
Буквально: «Воплю о помощи!» Созвучно со словами «мovie, dream».
22
То есть административный.
23
То есть e-mail – электронное письмо.
24
«Chicago bulls» – американская баскетбольная команда.
25
Деньги – нерв вещей, сущность всего (лат.).
26
Наглое вранье (англ.).
27
Квоттер – монета в 25 центов.
28
Я хочу есть (хозарск.).
29
Если хочешь – возьми да поешь (хозарск.).
Вернуться к просмотру книги
|