1
Лондонские сезоны – время года, когда семьи английских аристократов возвращались в Лондон после осенне-зимних каникул и принимали участие в парламентских заседаниях и светских мероприятиях с февраля по август. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Debutante (франц.) – девушка, впервые выходящая в свет.
3
Виктория (1819–1901) – королева Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии с 20 июня 1837 года и до смерти. Викторианская эпоха стала периодом наибольшего расцвета Британской империи.
4
Лэрд – шотландский землевладелец, помещик.
5
Мэйфэйр – фешенебельный район Лондона.
6
Велидос – вымышленная страна на Балканах.
7
Кабинет – здесь: правительство.
8
Государственный министр – здесь: первый заместитель министра соответствующего ведомства, член кабинета министров.
9
Гибралтарская скала – монолитная известняковая скала высотой 426 метров, расположенная в южной части Пиренейского полуострова, в Гибралтарском проливе. Скала находится на территории Гибралтара, британской заморской территории. В древности была известна как один из Геркулесовых столбов.
10
Макинтош – непромокаемое пальто, прорезиненный плащ.
11
«Юнион Джек» – разговорное название британского национального флага.
12
Aide-de-camp (фр.) – адъютант, личный помощник.
13
Имеется в виду следующее. Первым по проходу в церкви к алтарю идет жених. Там он ждет невесту, которую подводит к нему отец для свершения брачной церемонии. В отсутствие отца эту роль выполняет друг семьи или самый важный из гостей.
14
Objets d’art (франц.) – предметы искусства, произведения искусства.
15
Суфизм – мистико-аскетическое направление в исламе.
16
Айджи – уменьшительно-ласкательное от «Аякс».
17
Морганатический брак – брак между лицами неравного положения, при котором супруг (или супруга) более низкого положения не получает в результате этого брака такого же высокого социального статуса.
Вернуться к просмотру книги
|