1
Великая армия (фр.).
2
Также: мост короля Хусейна.
3
С поличным (лат.).
4
Лондонский клуб для интеллектуальной элиты.
5
Источник: «Секретная служба» (Secret Service) Кристофера Эндрю, вышедшая в 1985 году в издательстве Уильяма Хейнемана (Прим. автора).
6
Письма эти обычно начинались с трехбуквенного шифра, обозначавшего подразделение МИ-6, затем следовал номер, указывавший на сотрудника подразделения (Прим. автора).
7
Центральный уголовный суд в Лондоне.
8
Совместная операция ЦРУ и британской разведки по прокладке подземного туннеля из Западного Берлина на территорию Восточного Берлина для получения доступа к телефонным коммуникациям штаба советских войск в Германии.
9
На [дипломатическом] посту (фр.).
10
В своем фильме «Дело Парадайна» (1947) Альфред Хичкок сыграл эпизодическую роль — человека, несущего виолончель.
11
Президент (нем.).
12
Управление стратегических служб — разведывательная служба США, созданная во время Второй мировой войны.
13
День высадки союзнических войск в Нормандии (6 июня 1944 г.).
14
Управление специальных операций — британская разведывательно-диверсионная группа, действовавшая во время Второй мировой войны.
15
К моменту выхода этой книги в печать в Гуантанамо остается 80 узников, примерно половина из них уже готовятся выйти на свободу (Прим. автора).
16
Five Years of my Life. Книга вышла в издательстве «Пэлгрейв Макмиллан» (Прим. автора).
17
Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница (фр.).
18
На французском книга вышла в издательстве Робера Лафона в Париже в 1992 году (Прим. автора).
19
Индейское приветствие.
20
Курильня (фр.).
21
Мадемуазель Делассу… мадемуазель Делассу… к телефону, пожалуйста! (фр.)
22
Rock Follies (1976), Великобритания.
23
Восточный мужской танец.
24
Матт и Джефф — персонажи американских комиксов 1907–1950 гг. художника Бада Фишера.
25
Персональные компьютеры стали появляться в СССР в конце 1980‑х годов, так что, скорее всего, это была пишущая машинка.
26
Вадим Бакатин родился в г. Киселевске Кемеровской области, а университет действительно окончил в Новосибирске.
27
В целом (фр.).
28
Я выяснил, что в кабинете министров Маргарет Тэтчер все‑таки была одна женщина, баронесса Янг, но в так называемый внутренний кабинет она не входила (Прим. автора).
29
A Spy Among Friends («Шпион среди друзей»); книга вышла в издательстве «Блумсбери» в 2014 году (Прим. автора).
30
Герой фильма «Третий человек» (1949) и одноименного романа Грэма Грина (1950), авантюрист, занимавшийся спекуляцией пенициллином в послевоенной Вене.
31
Основатель и первый король Саудовской Аравии (Прим. автора).
32
Флора Соломон, в 1939‑м познакомившая Филби с Айлин (Прим. автора).
33
Джон Уильям Вассал, сын англиканского пастора, гомосексуал, сотрудник канцелярии военно-морского атташе в британском посольстве в Москве. Шпионил для КГБ и за это был приговорен к 18 годам тюремного заключения (Прим. автора).
34
Питер Ланн, глава резидентуры МИ-6 в Бейруте и первый из двух начальников резидентуры в Бонне, которых я застал (Прим. автора).
35
Джеймс Хесус Энглтон, глава контрразведки ЦРУ, алкоголик, человек не вполне адекватный. Был убежден, что «красной сетью» КГБ опутан весь Запад. Когда Филби перевели в Вашингтон, за стаканчиком и партией в шахматы он обучал Эллиота искусству работы с двойными агентами (Прим. автора).
36
В 1945‑м Константин Волков, кадровый офицер разведки, служивший в советском консульстве в Стамбуле, заявил, что имеет сведения о трех советских шпионах в Великобритании: двое сотрудничают в министерстве иностранных дел, один — в контрразведке. Филби взялся за это дело, и Волкова повязали, запихнули в советский самолет и отправили в Москву. Этот сюжет я использовал в романе «Шпион, выйди вон!» (Прим. автора).
37
Рейнхард Гелен, в то время директор БНД, западногерманской разведслужбы. См. главу 8 (Прим. автора).
38
Обреченная на провал попытка МИ-6 и ЦРУ в 1949 году свергнуть албанское правительство, в результате которой погибло по меньшей мере 300 агентов, было арестовано и казнено множество местных жителей. Операцию разрабатывал в том числе Ким Филби (Прим. автора).
39
Эллиот увлекался альпинизмом, как и его отец (Прим. автора).
40
The Penkovsky Papers, Нью-Йорк, 1965.
41
Гарольд Шерголд (Шерги), руководил операциями МИ-6 в странах соцлагеря (Прим. автора).
42
Крайности сходятся (фр.).
43
4 июня — большой ежегодный праздник в Итонском колледже.
44
Цицерон — кличка немецкого тайного агента по имени Эльяс Базна, который работал камердинером Хью Нэтчбулл-Хьюджессена, британского посла в Анкаре. Теперь считают, что Базна, напротив, с самого начала был британским агентом и в его задачи входило дезинформировать немцев. Возможно, Эллиот делал то же самое со мной (Прим. автора).
45
Кембриджское общество «Апостолы», также известное под названием «Дискуссионное общество», — тайный дискуссионный клуб университетской элиты. Основан в 1820 году. Согласно заявлениям самих «апостолов», они практиковали «гомоэротизм» и «платоническую любовь». В тридцатых советские агенты вербовали в клубе молодых студентов, которые в перспективе могли послужить делу коммунизма. Но ни в одном списке членов клуба Ким Филби не значится (Прим. автора).
46
Какая Панама! (фр.)
47
Другое название Панамского перешейка.
48
Тип мачете, распространенный в Африке.
49
Лица, ответственные за геноцид (фр.).
50
Подонки (фр.).
51
Канадская певица и актриса, звезда Голливуда 1940‑х годов.
52
«Три балбеса» (Three Stooges) — американский водевиль и комедийное трио конца 1920‑х — 1960‑х годов.
53
Эрик Портман (1901–1969) — британский актер, несколько раз игравший в кино роли фашистов.
54
Лесли Говард (1893–1943) — британский актер.
55
Американская благотворительная организация, которая в годы Второй мировой войны оказывала помощь России.
56
Позже Кубрик снял по ней фильм «С широко закрытыми глазами» с Томом Крузом и Николь Кидман (Прим. автора).
57
Вся Франция (фр.).
58
Что? (фр.).
59
На английском языке вышла под названием The Gate в издательстве Harvill Press (Прим. автора).
60
В исламской традиции — благоразумное сокрытие своей веры и убеждений.
61
Жан-Поль Кауфман, 2015 год (Прим. автора).
62
Одна из известнейших лондонских гостиниц высшего класса.
63
Высокая церковь, низкая церковь — течения внутри англиканской церкви.
64
Окружной тюрьмы (нем.).
65
Живот (англ.).
66
«Развеселые ребята» (Crazy Gang) — группа артистов мюзик-холла, выступавшая в лондонских театрах в 1932–1962 годах.
67
Один из четырех судебных иннов (адвокатских палат) Лондона.
68
Детская игра, упрощенный вид крикета — с битой и мячом, но без калитки.
69
Написано для Victim Support, 1998 (Прим. автора).
70
Район в западной части Лондона.
Вернуться к просмотру книги
|