Примечания книги: Эсэсовцы под Прохоровкой. 1-я дивизия СС "Лейбштандарт Адольф Гитлер" в бою - читать онлайн, бесплатно. Автор: Курт Пфеч

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Эсэсовцы под Прохоровкой. 1-я дивизия СС "Лейбштандарт Адольф Гитлер" в бою

Уникальные фронтовые воспоминания ветерана 1 — й дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер», участвовавшего в знаменитом сражении под Прохоровкой. Величайшая танковая битва глазами простого эсэсовца, из боевых порядков немецких гренадеров и танкистов. «Тридцатьчетверки» против «тигров», скорость и маневренность против мощной брони и цейсовской оптики, русская отвага против германской стойкости, советская гвардия против войск СС!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Эсэсовцы под Прохоровкой. 1-я дивизия СС "Лейбштандарт Адольф Гитлер" в бою »

Примечания

1

S.L.A. Marshall. Men against Fire: The Problem of Battle Command in Future War. N.Y: Morrow, 1947, p. 83.

2

Шокакола — шоколад с кофеином и орехом коки, входивший в солдатский паек в вермахте и войсках СС. — Прим. пер.

3

Шпис (нем. жарг.) — старший фельдфебель или унтер-офицер в роте, отвечавший за порядок, организацию внутренней службы и снабжение роты. То же, что в Красной Армии старшина. — Прим. пер.

4

«Наискось лежащий Дитрих» — шутливое название тактического знака дивизии СС «Лейбштандарт Адольф Гитлер». — Прим. пер.

5

«Пройсенс Глория» — традиционный бравурный прусский военный марш. — Прим. пер.

6

«Восемь-восемь» — так немецкие солдаты называли 88-мм зенитную пушку, которая часто применялась также в качестве эффективного противотанкового средства. — Прим. пер.

7

Перевод с немецкого Leibstandarte Adolf Hitler = LAH = Lange Arme Hunde. — Прим. пер.

8

«Пехота — ты королева всех обезьян…» — переиначенные начальные слова немецкой солдатской песни «Пехота — ты королева всех войск». — Прим. пер.

9

«Холодная блондинка с белым фельдфебелем» — немецкое образное название бокала холодного пива с высокой белой пеной. — Прим. пер.

10

Пимпф — член детской нацистской организации в Германии 1930–1945 гг. — Прим. пер.

11

Ханзи — уменьшительное имя от Ган. — Прим. пер.

12

«Рач-бум» — так немецкие солдаты прозвали советскую 76-мм дивизионную пушку. — Прим. пер.

13

Прозт! — «На здоровье!» (нем.) — Прим. пер.

14

Скат — немецкая карточная игра. — Прим. пер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Курт Пфеч

Курт Пфеч - биография автора

Курт Пфёч

Родился 26 января 1924 года, поэтому всегда относился к 1923 году призыва, всегда был младшим и поэтому всегда «Цыпленок».

Его воспитывал дед, так как отец переехал на жительство в США. В детстве он вступил в детскую организацию, а затем — во взвод фанфаристов. Одним из самых памятных событий для него было участие фанфаристом в партийном съезде 1938 г. в Мюнхене, где впервые он увидел «Лейбштандарт Адольф Гитлер». С тех пор он стремился поступить на службу в это элитное соединение. Как и все ученики его класса, он записался добровольцем.

В...

Курт Пфеч биография автора Биография автора - Курт Пфеч