Примечания книги: Толкин - читать онлайн, бесплатно. Автор: Геннадий Прашкевич

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Толкин

Уже много десятилетий в самых разных странах люди всех возрастов не только с наслаждением читают произведения Джона Р. Р. Толкина, но и собираются на лесных полянах, чтобы в свое удовольствие постучать мечами, опять и опять разыгрывая великую победу Добра над Злом. И все это придумал и создал почтенный оксфордский профессор, педант и домосед, благочестивый католик. Он пришел к нам из викторианской Англии, когда никто и не слыхивал ни о каком Средиземье, а ушел в конце XX века, оставив нам в наследство это самое Средиземье густо заселенным эльфами и гномами, гоблинами и троллями, хоббитами и орками, слонами-олифантами и гордыми орлами; маг и волшебник Гэндальф стал нашим другом, как и благородный Арагорн, как и прекрасная королева эльфов Галадриэль, как, наконец, неутомимые и бесстрашные хоббиты Бильбо и Фродо. Писатели Геннадий Прашкевич и Сергей Соловьев, внимательно изучив произведения Толкина и канву его биографии, сумели создать полное жизнеописание удивительного человека, сумевшего преобразить и обогатить наш огромный мир.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Толкин »

Примечания

1

Перевод А. Оношкович-Яцына. Здесь и далее — примечания авторов.

2

В России его фамилию до сих пор часто пишут и произносят как «Толкиен», но сам писатель всегда называл себя «Толкин».

3

Например: Beard H. N., Kenney D. С. Bored of the Rings (1969). В русском переводе: Берд Г., Кенни Д. Пластилин Колец / Пер. С. Ильина, А. Глебовской. М., 2002.

4

В чисто английском духе: Джон Р. Р. Толкин и поныне считается президентом английского Толкиновского общества (см.: Mallorn, the Journal of the Tolkien Society).

5

Уайт M. Толкиен. Биография. СПб., 2013. С. 9.

6

Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года. — В кн.: Толкин Дж.Р.Р. Письма. М., 2004, письмо 213. В дальнейшем все ссылки на письма Толкина, если не оговорено иное, даются по этому изданию. Перевод сверен с английским изданием писем: Tolkien J. R. R. The letters of J. R. R. Tolkien. Ed. H. Carpenter with the assistance of C. Tolkien. London, 2006.

7

Карпентер Х. Джон Р. Р. Толкин. Биография. M., 2002. С. 18. (Цитаты сверены с английским изданием: Carpenter H. J. R. R. Tolkien. The Authorised Biography. London, 1978.)

8

Письма, п. 165.

9

Там же, п. 309.

10

Письмо Кристоферу Толкину 12 августа 1944 года (Письма, п. 77).

11

Толкин Дж. Р. Р. Полная история Средиземья. М., 2012. С. 762 (далее — ПИС). Цитаты сверены с английскими изданиями произведений Толкина.

12

Там же. С. 760–761.

13

Карпентер Х. Указ соч. С. 23.

14

Дойл А. К. Жизнь, полная приключений. М., 2001. С. 141–142.

15

Там же. С. 153.

16

Карпентер Х. Указ. соч. С. 29.

17

Отважный, смелый (фр.).

18

Там же. С. 30.

19

Там же. С. 26–27.

20

Gorelik В. Tolkien in Bloemfontein. Mallorn, The Journal of the Tolkien Society, 55, 2014.

21

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

22

Письмо Кристоферу Толкину 30 апреля 1944 года (Письма, п. 63).

23

Перевод М. Лозинского.

24

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

25

Цит. по: Карпентер Х. Указ. соч. С. 34.

26

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

27

Цит. по: Карпентер Х. Указ. соч. С. 41.

28

Письмо в «Аллен энд Анвин» 12 декабря 1955 года (Письма, п. 178).

29

Цит. по: Карпентер Х. Указ. соч. С. 36.

30

ПИС. С. 549–550.

31

Карпентер Х. Указ. соч. С. 38.

32

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

33

Eliot T. S. The Waste Land. (Существуют многочисленные переводы этой поэмы T. С. Элиота на русский язык, мы использовали перевод С. В. Соловьева, опубликованный в материалах XXIV выпуска «Urbi», ред. К. Кобрин. СПб.; Нижний Новгород, 2000.)

34

Из знаменитого гимна, написанного Джоном Генри Ньюменом в 1833 году (перевод С. Соловьева).

35

Мы переводим «ораторий», а не «молельня», поскольку подобные центры создавались орденом ораторианцев и их название связано именно с этим.

36

Перевод М. Фромана.

37

Priestley J. В. The Edwardians. London, 1970.

38

Карпентер Х. Указ. соч. С. 47.

39

Перевод с древнеанглийского В. Тихомирова.

40

Транскрипция дается по английскому изданию «Властелина Колец», так как вариант, который приводится в книге «Полная история Средиземья» (с. 366), содержит большое количество неточностей.

41

Карпентер Х. Указ. соч. С. 47.

42

Перевод И. Комаровой.

43

В этом городе свет священный (лат.).

44

Прозвище королевы Марии Тюдор (1516–1558), жестоко преследовавшей протестантов.

45

Из письма Майклу Толкину 9–10 января 1965 года (Письма, п. 267).

46

В русских переводах встречается вариант «Джильсон», однако правильным является произношение Гилсон (см., например, «Webster’s International Dictionary»).

47

Карпентер Х. Указ. соч. С. 61.

48

Письмо Милтону Уолдмену, ориентировочно 1951 год (Письма, п. 131).

49

Фаулз Дж. Любовница французского лейтенанта / Пер. М. Беккер, И. Комаровой. М., 2000.

50

«А dictionary of music and musicians» (первое издание 1879–1889). Этот энциклопедический словарь издается до сих пор, теперь уже под названием «The New Grove Dictionary of Music and Musicians».

51

Карпентер Х. Указ. соч. С. 67.

52

Стоит напомнить, что до начала XX века, помимо «старинных» Оксфорда и Кембриджа, в Англии открылось только три университета — Даремский, Лондонский и университет Виктории с отделениями в Манчестере, Лидсе и Ливерпуле. Еще несколько было в Шотландии и по одному в Ирландии и Уэльсе. До 1914 года открылось еще пять, но они специализировались в основном в области естественных наук и медицины.

53

Там же. С. 68.

54

Там же. С. 70.

55

Там же. С. 71.

56

Там же. С. 72.

57

Там же.

58

Там же.

59

Там же.

60

Из письма Майклу Толкину 6–8 марта 1941 года.

61

Буржуазные дамы (фр.).

62

Из письма Майклу Толкину, приблизительно 1967–1968 годы (Письма, п. 306).

63

Перевод Л. Вельского.

64

Garth J. Tolkien and the great war. London, 2003. P. 4.

65

Это прозвище, вероятно, является аллюзией на «Песни древнего Рима» Т. Маколея (Thomas Babbington Macauleay, 1800–1859), где сверхъестественные близнецы спасают римлян во время битвы с этрусками.

66

Карпентер Х. Указ. соч. С. 76.

67

Garth J. Op. cit. P. 18.

68

Там же.

69

Перевод С. Соловьева.

70

Карпентер Х. Указ. соч. С. 79.

71

Перевод Д. Щедровицкого.

72

Карпентер Х. Указ. соч. С. 81.

73

Перевод Г. Кружкова.

74

Дойл А. К. Сухопутный пират (Пер. А. Горского). — В кн.: Дойл А. К. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 6. М., 1966. С. 370.

75

Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2008. С. 41–42.

76

В «настоящем» английском языке немало слов имеют иное значение, чем в более распространенном сегодня американском английском.

77

Во И. Возвращение в Брайдсхед. М., 1974.

78

Garth J. Op. cit. P. 5.

79

Ibid. P. 3–9.

80

Карпентер Х. Указ. соч. С. 89.

81

Там же. С. 90.

82

Там же. С. 92.

83

Там же. С. 93.

84

Цит. по: Garth J. Op. cit. P. 25.

85

Карпентер Х. Указ. соч. С. 98.

86

Stapeldon Magazine (Exeter College), december 2013. Цит. по: Garth J. Op. cit. P. 35.

87

Карпентер Х. Указ. соч. С. 103.

88

По-английски «The Honour School of English Language and Literature». Переводя «The Honour School» как «почетная школа», мы следуем другим русским переводам (ср.: Карпентер Х. Указ. соч.). Заметим, однако, что смысл всего лишь в том, что к трехлетней программе обучения бакалавров в ней может добавляться дополнительный год и «школа» получает право присваивать дипломы бакалавра с «почетом» (В. A. with Honours).

89

Mortimer I. The Time Traveller’s Guide to Medieval England. London, 2009.

90

Кюневульф (VIII–IX века, точные даты жизни неизвестны) — англосаксонский народный поэт, предположительно монах. Один из немногих англосаксонских поэтов, известных по имени (поскольку стихотворения содержали его подпись, «вплетенную» в текст и выполненную руническим алфавитом), и один из четырех, чьи работы сохранились до нашего времени.

91

Карпентер Х. Указ. соч. С. 106.

92

Перевод А. И. Корсуна.

93

Garth J. Op. cit. P. 54.

94

Ibid. P.62.

95

Закон Гримма, или закон Раска — Гримма — фонетический процесс в истории прагерманского языка, заключавшийся в изменении индоевропейских смычных согласных. Впервые описан в 1814 году датским языковедом Расмусом Раском, а в 1822 году полностью сформулирован и исследован немецким филологом Якобом Гриммом (одним из братьев Гримм).

96

Перевод К. Бальмонта.

97

Карпентер Х. Указ. соч. С. 108.

98

Moseley С. J. R. R. Tolkien. Plymouth, 1997. P. 16.

99

Напомним, что в Мексике с 1910 года бушевала революция.

100

Уайт М. Толкиен. Биография. СПб., 2013. С. 56–57.

101

Полное название «Сага о Вёлсунгах: история Вольсунгов и Ниблунгов, включая некоторые песни Старшей Эдды» (1870).

102

Письмо профессору Л. У. Фостеру 31 декабря 1960 года (Письма, п. 226).

103

Карпентер Х. Указ. соч. С. 117.

104

Там же. С. 117–118.

105

Там же. С. 118.

106

Дойл А. К. Жизнь, полная приключений. М., 2001. С. 249.

107

Гнесь А. До и после Сараево: право на сослагательное наклонение. — В кн.: Вспоминая 1914 год. Новосибирск, 2011. С. 11–12.

108

Томас Вэйд Эрп (1856–1929) учился в Эксетер-колледже. Известен работами о современных живописцах. Входил в число редакторов альманаха «Оксфордская поэзия», в котором было напечатано стихотворение Толкина «Шаги гоблинов».

109

Письмо к Э. Брэтт (Письма, п. 1).

110

Кристина Россетти. Перевод Б. Позднякова.

111

Карпентер Х. Указ. соч. С. 122.

112

Шиппи Т. Эльфийская традиция (Пер. М. Каменкович). — В кн.: Дорога в Средьземелье. СПб., 2003. С.48.

113

Перевод К. Королева (Карпентер Х. Указ. соч. С. 44).

114

Де Лазари А. Н. Химическое оружие на фронтах Мировой войны 1914–1918 гг. Краткий исторический очерк / Науч. ред. и коммент. М. В. Супотницкого. М., 2008.

115

Карпентер Х. Указ. соч. С. 126. Стихи в переводе С. Лихачевой.

116

Киплинг Р. Избранные стихи. Л., 1936. С. 45.

117

Переводчик неизвестен.

118

ПИС. С. 58.

119

Блок А. А. Интеллигенция и революция. — В кн.: Блок А. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 4. Л., 1982. С. 229–230.

120

Супотницкий М. В. Отравляющие вещества и химическое оружие Первой мировой войны // Офицеры. 2010. № 3 (47). С. 56–61.

121

Garth J. Op. cit. P. 153–154.

122

Военные дневники Луи Бартаса, бочара. Les carnets de guerre de Louis Barthas, tonnelier, 1914–1918. Paris, 2003. P. 375.

123

Впрочем, на британском армейском жаргоне его называли «бэтменом».

124

Карпентер Х. Указ. соч. С. 137.

125

Письмо Дж. Б. Смиту 12 августа 1916 года (Письма, п. 5).

126

Фрагмент стихотворения «Dulce et decorum est» (лат. «Умереть за отечество сладко и пристойно»), написанного в 1916 или 1917 году английским поэтом Уилфредом Оуэном (1893–1918). Цитата дана в переводе М. Зенкевича по изданию: Английская поэзия в русских переводах. XX век. М., 1984. С. 321.

127

Карпентер Х. Указ. соч. С. 138.

128

Garth J. Op. cit. P. 178.

129

Ibid. P. 179.

130

Ibidem.

131

Ibid. P. 180.

132

Ibidem.

133

Ibid. С. 185.

134

Перевод С. Соловьева.

135

Garth J. Op. cit. P. 187.

136

Ibid. P. 206.

137

Перевод С. Соловьева.

138

Карпентер Х. Указ. соч. С. 140.

139

Там же.

140

Что это была за тема, предложенная Мелькором? Высказывается гипотеза, что это тема времени (Marley D. Orophin dreams of the Waters of Awakening. Amon Hen, Bulletin of the Tolkien Society, 248, 2014). Тогда это бросает свой отсвет (или свою тень) на всю жизнь Толкина, как и на жизнь любого из нас. И значение ее понимаешь только постепенно. С возрастом.

141

Карпентер Х. Указ. соч. С. 151.

142

Российскому читателю знаком еще как создатель мифологии поэт и мистический писатель Даниил Андреев — его взгляды повлияли на некоторых переводчиков Толкина на русский язык.

143

Там же. С. 146.

144

Там же.

145

Шиппи Т. Указ. соч. С. 111.

146

Джон Фрэнсис Руэл Толкин (1917–2002).

147

Карпентер Х. Указ. соч. С. 156.

148

Le Chemin des Dames, «Дорога Дам». За нее трижды в течение войны шли жестокие бои. Наиболее известно неудачное наступление генерала Нивелля в 1917 году, когда только французы, по оценкам парламентской комиссии, потеряли около двухсот тысяч солдат.

149

Там же. С. 160.

150

Шиппи Т. Указ. соч. С. 115.

151

Имена спонсоров, профинансировавших создание кафедр.

152

Майкл Хилари Руэл Толкин (1920–1984).

153

Карпентер Х. Указ. соч. С. 207.

154

Письмо к Э. М. Райт 13 февраля 1923 года (Письма, п. 6).

155

Кристофер Джон Руэл Толкин (род. 1924).

156

Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина (Перевод С. Кошелева). — В кн.: Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. М., 1991. С. 175.

157

Письмо членам коллегии выборщиков на должность профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта, Оксфордский университет, лето 1925 года (Письма, п. 7).

158

Письмо вице-канцлеру Лидского университета 22 июля 1925 года (Письма, п. 8).

159

Присцилла Анна Руэл Толкин (род. 1929).

160

Перевод Г. Кружкова.

161

The Inclings. London, 2006. P. 3.

162

Ibid. P.4.

163

Ibid. P.5.

164

Ibid. P.9.

165

Ibid. P. 17.

166

Ibid. P. 28.

167

Ibid. P. 30.

168

Карпентер Х. Указ. соч. С. 187–188.

169

Исландские саги: В 2 т. T. 1. М., 2000. «Сага о Греттире», XXXV.

170

Карпентер Х. Указ. соч. С. 177–181.

171

Шиппи Т. Указ. соч. С. 103.

172

Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.

173

Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.

174

ПИС. С. 23.

175

Письма, п. 27.

176

ПИС. С. 33.

177

Там же. С. 43.

178

Уэллс Г. Мистер Скелмерсдейл в стране фей. — В кн.: Уэллс Г. Собрание сочинений: В 15 т. Т. 6. С. 276.

179

Там же. С. 278.

180

Олсен К. Хоббит. Путешествие по книге / Пер. О. Ф. Вольфцун, Т. Кухта, В. Полищук. СПб., 2013. С. 364.

181

Перевод Виктора Топорова.

182

Письмо Деборе Уэбстер 25 октября 1958 года (Письма, п. 213).

183

ПИС. С. 36–37.

184

Там же. С. 37.

185

Там же. С. 26.

186

Там же. С. 62–63.

187

Там же. С. 68. Заметим, что здесь единственный раз упоминается, что у гоблинов бывают дети.

188

В черновиках «Хоббита» Беорн именовался Medwed. Сравнивая рисунки Толкина к «Хоббиту» с изображениями старинных скандинавских домов, можно убедиться, что дом Беорна соответствует тому типу, который у скандинавов назывался Mead-Hall — «медовый дом» (Mick H. Mead-Halls and Medwed. Amon Hen, 248, 2014).

189

ПИС. С. 86.

190

Там же. С. 98.

191

Лишь прочитав «Властелина Колец», читатель начинает подозревать, что Бильбо понимает разговоры пауков только благодаря Кольцу. Во «Властелине Колец» точно так же Сэм, слуга Фродо, надев Кольцо, начинает слышать и понимать разговоры орков на их языке.

192

ПИС. С. 135–136.

193

Там же. С. 141.

194

В оригинале Sackville-Bagginses. Хотя перевод правильно передает французский оттенок фамилии родственников Бильбо, теряется то, что Sackville — известная в Англии аристократическая фамилия, ведущая свое происхождение от не любимых Толкином нормандских завоевателей. Сэквиллы на протяжении столетий были пэрами Англии.

195

ПИС. С. 182.

196

Письмо Уильяму Лютеру Уайту, около 1967 года (Письма, п. 298).

197

Перевод С. Соловьева.

198

Уайт М. Указ. соч. С. 79.

199

Беовульф. Перевод с древнеанглийского В. Г. Тихомирова.

200

Там же.

201

Карпентер Х. Указ. соч. С. 282. (Перевод скорректирован по английскому оригиналу.)

202

Письма, п. 9.

203

Письма, п. 11.

204

Письма, п. 13.

205

Письма, п. 15.

206

Присуждается до сих пор.

207

Карпентер Х. Указ. соч. С. 185.

208

Хьюза вспоминают и сейчас благодаря роману «Ураган над Ямайкой», по которому был снят фильм, и незаконченной тетралогии о приходе Гитлера к власти (вышли в свет две части: Хьюз Р. Лисица на чердаке. Деревянная пастушка. М., 1981).

209

Письмо Стэнли Анвину 15 октября 1937 года (Письма, п. 17).

210

Это тот же Эдвард Крэнкшоу (1909–1984), который во время войны работал в британской миссии в Москве, а впоследствии стал широко известен своими «советологическими» книгами, а также биографиями Бисмарка, Льва Толстого, Джозефа Конрада и др.

211

Письмо Стэнли Анвину 16 декабря 1937 года (Письма, п. 19).

212

См., например: The Lord of the Rings. Unwin Paperbacks, 1983. (Foreword.) Как подчеркивает Толкин, его книга «is neither allegorical nor topical» («ни аллегорическая, ни злободневная»), а также «it seems now often forgotten that to be caught in youth by 1914 was по less hideous an experience that to be involved in 1939 and the following years» («кажется, ныне часто забывают, что быть захваченным в юности 1914 [годом] было не менее ужасным испытанием, чем принять участие в [событиях] 1939-го и последующих лет»).

213

Нередко встречается и написание — Гексли.

214

Письмо редактору газеты «Обсервер» (Письма, п. 25).

215

ПИС. С. 1210.

216

Письмо Стэнли Анвину (Письма, п. 26).

217

ПИС. С. 101.

218

Перевод В. Топорова.

219

Карпентер Х. Указ. соч. С. 194.

220

Там же. С. 277–278.

221

ПИС. С. 249.

222

Письмо Ч. А. Ферту 19 декабря 1937 года (Письма, п. 20).

223

Карпентер Х. Указ. соч. С. 291.

224

Письмо Стэнли Анвину 18 февраля 1938 года (Письма, п. 24).

225

Там же.

226

В русском переводе Муравьева и Кистяковского глава называется «Дорога втроем», но в английском (то есть в окончательном тексте) название — «Three is company».

227

Garth J. Op. cit. P. 34. Согласно северной мифологии, змей Мидгард настолько велик, что каждое его Кольцо может опоясать целый холм.

228

Письмо Стэнли Анвину 4 марта 1938 года (Письма, п. 26).

229

Письмо У. X. Одену 7 июня 1955 года (Письма, п. 163).

230

Письмо Ч. А. Ферту 24 июля 1938 года (Письма, п. 31).

231

Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).

232

Письмо Ч. А. Ферту 31 августа 1938 года (Письма, п. 33).

233

The History of Middle-earth, VI.

234

Происхождение, генеалогия (нем).

235

Письма, п. 30.

236

Письмо Стэнли Анвину 4 июня 1938 года (Письма, п. 28).

237

Микрофильмированное письмо Кристоферу Толкину 25 мая 1944 года (Письма, п. 71).

238

«Я в самом деле начал повесть, действие которой происходит примерно 100 лет спустя после Низвержения [Мордора], но она оказалась слишком уж мрачной и тягостной.<…> Я обнаружил, что даже в эти ранние времена возникли революционные заговоры вокруг центра тайного сатанинского культа; а гондорские мальчишки играли в орков и безобразничали в округе…» Из письма Колину Бейли 13 мая 1964 года (Письма, п. 256).

239

Письмо Майклу Толкину 6 октября 1940 года (Письма, п. 40).

240

Карпентер Х. Указ. соч. С. 295. (Перевод скорректирован по английскому изданию.)

241

Письмо Стэнли Анвину 13 октября 1938 года (Письма, п. 34).

242

Письмо Ч. А. Ферту 2 февраля 1939 года (Письма, п. 35).

243

Wiicock R. Burrowing deep into the birthplace of Bilbo Baggins // The Daily Telegraph, 22 May 2004.

244

Как установил X. Карпентер, лекция состоялась 8 марта 1939 года.

245

Tolkien J. R. R. Beowulf: The Monsters and the Critics. Proceedings of the British Academy, Vol. XXII, 1936. P. 245–295.

246

Tolkien J. R. R.. On Fairy-Stories. Essays Presented to Charles Williams. Oxford, 1947. Русский перевод: Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках. — В кн.: Толкин Дж. Р. Р. Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Алой Книги. М., 1992. Эссе представляет собой до какой-то степени переработанный текст Лэнговской лекции. Оно готовилось для юбилейного сборника в честь Чарлза Уильямса (1886–1945), но сборник вышел лишь в 1947 году как памятный. Мы будем ссылаться на текст этого эссе, говоря о лекции.

247

Толкин Дж. Р. Р. О волшебных сказках. С. 5.

248

Там же. С. 7.

249

Там же. С. 11.

250

Там же.

251

Там же. С. 21.

252

Там же.

253

Там же. С. 22.

254

Там же. С. 23.

255

Там же. С. 25.

256

По-видимому, здесь Толкин отрекается от своего юношеского восхищения Питером Пэном.

257

Там же. С. 29–30.

258

Там же. С. 30. Само это высказывание является выпадом против модных в то время сюрреалистов.

259

Там же. С. 31.

260

Там же. С. 32.

261

Там же. С. 33.

262

Там же. С. 33–34.

263

Там же. С. 34.

264

Имеется в виду К. С. Льюис.

265

Там же. Стихотворный перевод не передает здесь всех нюансов оригинала, поэтому дадим подстрочник с английского оригинала:

Сердце человека — не нагромождение лжи,
но заимствует некоторую мудрость единственного Мудрого
и до сих пор вспоминает Его. Хотя давно уж отпал, —
Человек не совсем пропал и не полностью изменился.
Он, может, и лишен благодати, но не трона,
и хранит лохмотья того величия, которым некогда обладал:
Человек Подмастерье, тот, кем преломлен свет,
Отщепленный единственного Белого,
во многие цвета, и бесконечно сочетается
в живых формах, которые движутся от сознания к сознанию.
Хотя мы наполнили все щели мира
эльфами и гоблинами, хотя мы осмелились строить
богов и их дома из тьмы и света,
и сеяли семя драконов — это было наше право
(которое использовалось и во зло). Это право не исчезло:
мы по-прежнему творим по закону, по которому были сами сотворены.

266

Там же. С. 34.

267

Там же. С. 37.

268

Там же. С 38.

269

Там же. С. 39–40.

270

Там же. С. 40.

271

Там же. С. 41.

272

Там же. С. 46.

273

Там же. Этот конец мог отличаться в лекции, прочитанной в 1939 году, так как он взят из опубликованного текста, появившегося позже, но он вполне согласуется с основными идеями Толкина.

274

ПИС. С. 29.

275

Там же. С. 440.

276

Перевод М. Лозинского.

277

ПИС. С. 441.

278

Удачный, преподобный, продажный, хоровой, светский (англ.).

279

Письмо К. С. Льюису 20 апреля 1943 года (Письма, п. 48).

280

Письмо Майклу Толкину 9 июня 1941 года (Письма, п. 45).

281

Письмо Майклу Толкину 29 сентября 1940 года (Письма, п. 39).

282

Письмо Майклу Толкину 12 января 1941 года (Письма, п. 42). В связи с пактом Молотова-Риббентропа коммунистическая «Дейли уоркер» в то время оправдывала Гитлера.

283

Письмо Стэнли Анвину 7 декабря 1942 года (Письма, п. 47).

284

Здесь и далее см. хронологию в приложении к полному английскому изданию «Властелина Колец». Помимо хронологии в этом издании имеется и специальное приложение, посвященное календарям народов Средиземья.

285

Толкин все же не был специалистом по календарю и, возможно, на всякий случай (чтобы избежать проблем с переходом со «старого» стиля на «новый») приурочил уничтожение Кольца к 25 марта. По католической пасхалии эта дата соответствует Кириопасхе.

286

Карпентер Х. Указ. соч. С. 297.

287

Такой бы скрупулезности — да всем переводчикам! Мили английского оригинала (1 миля равняется примерно 1,6 километра) превратились кое-где в лиги (более 4 километров), например, в рассказе о путешествии Хранителей через Остранну.

288

Толкин Дж. Р. Р. Лист работы Мелкина и другие волшебные сказки. М., 1991. С. 179 (перевод С. Кошелева).

289

Карпентер Х. Указ. соч. С. 297.

290

Там же. С. 305.

291

ПИС. С. 576.

292

Евангелие от Матфея. 17: 1–2.

293

Williams С. The Descent of the Dove. A Short History of the Holy Spirit in the Church. Vancouver, 2002. P. 2 (перевод С. Соловьева).

294

ПИС. С. 577.

295

Письмо Кристоферу Толкину 8 января 1944 года (Письма, п. 54).

296

Письмо Кристоферу Толкину 7 июля 1944 года (Письма, п. 75).

297

Письмо Кристоферу Толкину 27 сентября 1944 года (Письма, п. 81).

298

Письмо Кристоферу Толкину 6 октября 1944 года (Письма, п. 83).

299

ПИС. С. 754.

300

Письмо Кристоферу Толкину 3 апреля 1944 года (Письма, п. 58).

301

Микрофильмированное письмо Кристоферу Толкину 5 апреля 1944 года (Письма, п. 59).

302

Письмо Кристоферу Толкину 18 апреля 1944 года (Письма, п. 61).

303

Микрофильмированное письмо Кристоферу Толкину 23 апреля 1944 года (Письма, п. 62).

304

Письмо Кристоферу Толкину 24 апреля 1944 года (Письма, п. 63).

305

Письмо Кристоферу Толкину 30 апреля 1944 года (Письма, п. 64).

306

Письмо Кристоферу Толкину 4 мая 1944 года (Письма, п. 65).

307

Письмо Кристоферу Толкину 6 мая 1944 года (Письма, п. 66).

308

Письмо Кристоферу Толкину 12 мая 1944 года (Письма, п. 68).

309

Письмо Кристоферу Толкину 14 мая 1944 года (Письма, п. 69).

310

Письмо Кристоферу Толкину 21 мая 1944 года (Письма, п. 70).

311

Письмо Кристоферу Толкину 25 мая 1944 года (Письма, п. 71).

312

Письмо Кристоферу Толкину 31 мая 1944 года (Письма, п. 72).

313

Письмо Кристоферу Толкину 12 августа 1944 года (Письма, п. 78).

314

Письмо Стэнли Анвину 29 июня 1944 года (Письма, п. 74).

315

Письмо Кристоферу Толкину 23 октября 1944 года (Письма, п. 86).

316

Письмо Кристоферу Толкину 7–8 ноября 1944 года (Письма, п. 89).

317

Письмо Кристоферу Толкину 29 ноября 1944 года (Письма, п. 91).

318

Письмо Кристоферу Толкину 18 декабря 1944 года (Письма, п. 92).

319

Письмо Кристоферу Толкину 24 декабря 1944 года (Письма, п. 93).

320

Письмо Кристоферу Толкину 30 января 1945 года (Письма, п. 96).

321

Там же.

322

Там же.

323

Письмо Стэнли Анвину 18 марта 1945 года (Письма, п. 98).

324

Письмо Кристоферу Толкину 9 августа 1945 года (Письма, п. 102).

325

В зависимости от должности служащий или член колледжа мог обладать ключом, открывающим только некоторые или все двери.

326

Письмо Кристоферу Толкину 11 октября 1945 года (Письма, п. 104).

327

Письмо Кристоферу Толкину 22 октября 1945 года (Письма, п. 104).

328

Письмо Кристоферу Толкину 30 января 1945 года (Письма, п. 96). 106 Письмо Стэнли Анвину 21 июня 1946 года (Письма, п. 105).

329

Письмо Стэнли Анвину 21 июня 1946 года (Письма, п. 105).

330

Письмо Стэнли Анвину 21 июня 1946 года (Письма, п. 104).

331

Письма, из комментариев к п. 109.

332

Письмо Стэнли Анвину 31 июля 1947 года (Письма, п. 109). Письмо было отослано только в сентябре, как объясняет Карпентер.

333

Письмо Хью Броугану 7 апреля 1948 года (Письма, п. 114).

334

Письмо Хью Броугану 31 октября 1948 года (Письма, п. 117).

335

Письмо Стэнли Анвину 24 февраля 1950 года (Письма, п. 124).

336

Из примечания Толкина к черновику письма миссис Эйлин Элгар, сентябрь 1963 года (Письма, п. 246).

337

Цитированное выше письмо Кристоферу Толкину 29 ноября 1944 года.

338

Там же.

339

Из черновика письма Эйлин Элгар (Письма, п. 246).

340

Там же.

341

Там же.

342

Там же.

343

Там же.

344

Там же.

345

Там же.

346

Толкиновские Валар соответствуют «Властям» ангельских иерархий, описанных, например, у Дионисия Ареопагита.

347

Из примечания к черновику письма Эйлин Элгар (Письма, п. 246).

348

Из черновика письма Эйлин Элгар (Письма, п. 246).

349

Там же.

350

Письмо Стэнли Анвину 31 июля 1947 года (Письма, п. 109).

351

ПИС. С. 969. В переводе писем Толкина (Письма, п. 246) эти слова переведены несколько иначе: «И хотя я мог бы вернуться в Шир, он покажется мне чужим, потому что мне самому уже не стать прежним».

352

Письмо Эйлин Элгар (черновик) (Письма, п. 246).

353

«Брат Джервейз Мэтью, который скончался 4 апреля 1976 года, был настолько многосторонним человеком, что можно надеяться затронуть только некоторые стороны его личности. Его публикации охватывают темы классической античности, византийского искусства и истории, исторической теологии, мистицизма, патристики, английской литературы и политики XIV века, африканского искусства, археологии и истории… О нем будут вспоминать как об одном из основателей Британского института в Восточной Африке» (Из некролога: Azania: Archaeological Research in Africa, vol. 11, 1976). Согласно Карпентеру, среди «инклингов» Джервейза Мэтью прозвали «всеобщей тетушкой».

354

Письмо Стэнли Анвину 13 июля 1949 года (Письма, п. 121).

355

Карпентер Х. Указ. соч. С. 327.

356

Там же.

357

Письма, комментарий к письму 123.

358

Там же.

359

Черновик письма Милтону Уолдмену 5 февраля 1950 года (Письма, п. 123).

360

Черновик письма Милтону Уолдмену 5 февраля 1950 года (Письма, п. 123).

361

Там же.

362

Письма, примечание к п. 124.

363

Письмо Стэнли Анвину 24 февраля 1950 года (Письма, п. 124).

364

Как отмечает Карпентер, во «Властелине Колец» вместе с «Сильмариллионом» значительно меньше миллиона слов.

365

Там же.

366

Письма, из комментариев к п. 125.

367

Письмо Стэнли Анвину 10 марта 1950 года (Письма, п. 125).

368

Из черновика письма Милтону Уолдмену 10 марта 1950 года (Письма, п. 126).

369

Письма, из комментариев к п. 127.

370

Имеется в виду подтверждение Анвином получения записки Толкина от 2 апреля. Самой записки в издании писем нет, но о ней говорится в примечании Карпентера.

371

Письмо Стэнли Анвину 14 апреля 1950 года (Письма, п. 127).

372

Там же.

373

Там же.

374

Карпентер Х. Указ. соч. С. 330. То, что в биографии цитируется именно черновик, следует из примечания к п. 127 в издании писем.

375

Там же.

376

Католический журнал, издается с 1836 года.

377

Заметим, что к стихотворениям Толкина многие, в том числе такой благожелательный критик, как К. С. Льюис, относились отрицательно.

378

Имеется в виду концепция о человеке как сотворце Бога, которую Толкин развивал, например, в эссе «О волшебных сказках».

379

«Радостная катастрофа», концепция, упоминаемая в эссе «О волшебных сказках».

380

Карпентер Х. Указ. соч. С. 323.

381

Письмо Майклу Толкину, ноябрь или декабрь 1963 года (Письма, п. 252).

382

В письме Анне Барретт 30 августа 1964 года (Письма, п. 261) Толкин утверждает, что Льюис нисколько не огорчился, когда его кандидатура не прошла, но сам его возврат к этой теме позволяет в этом усомниться.

383

Письма, из комментариев к п. 113.

384

Письма, п. 113.

385

Там же (перевод фразы, начинающейся со слов «Дерзну заметить…», был исправлен в целях более точного соответствия английскому оригиналу).

386

Там же.

387

Карпентер Х. Указ. соч. С. 316.

388

Carpenter H. Inclings. Р. 223.

389

Ibid. P. 225.

390

«Till we have faces».

391

Lewis C. S. Till we have faces. Boston-New York, 2012. P. 294 (Перевод С. С).

392

Письмо Анне Барретт 7 августа 1964 года (Письма, п. 259).

393

Письма, п. 113.

394

См. «Племянник чародея». Эта книга Льюиса вышла в 1955 году, но рукопись была закончена значительно раньше, в 1951 году (Carpenter H. Inclings. Р. 227).

395

Письмо Дэвиду Колбу 11 ноября 1965 года (Письма, п. 265).

396

Письмо Кристоферу Бредертону 16 июля 1964 года (Письма, п. 257).

397

Письма, п. 131. В комментариях говорится, что Уолдмен рассчитывал, что набор будет начат осенью 1950 года.

398

Письмо Стэнли Анвину 21 сентября 1947 года (Письма, п. 111).

399

Письмо Стэнли Анвину 1 августа 1950 года (Письма, п. 128).

400

Там же.

401

Письмо Стэнли Анвину 14 сентября 1950 года (Письма, п. 130).

402

Карпентер Х. Указ. соч. С. 332.

403

Письма, из комментариев к п. 131.

404

Письмо Милтону Уолдмену, конец 1951 года (Письма, п. 131).

405

Карпентер Х. Указ. соч. С. 333.

406

Письмо Рейнеру Анвину 22 июня 1952 года (Письма, п. 133).

407

Из комментариев к письму Толкина Рейнеру Анвину 29 августа 1952 года (Письма, п. 134).

408

Письмо Рейнеру Анвину 24 октября 1952 года (Письма, п. 135).

409

Карпентер Х. Указ. соч. С. 338.

410

В предсмертном состоянии (лат.).

411

Письмо Рейнеру Анвину 24 марта 1953 года (Письма, п. 136).

412

Письмо Рейнеру Анвину 11 апреля 1953 года (Письма, п. 137).

413

ПИС. С. 439.

414

Как отмечает Х. Карпентер, факсимиле было использовано в «Толкиновском календаре» 1977 года.

415

Письмо Кристоферу Толкину 4 августа 1953 года (Письма, п. 138).

416

Письмо в «Аллен энд Анвин» 9 октября 1953 года (Письма, п. 141).

417

Письма, п. 142.

418

Письмо Рейнеру Анвину 9 сентября 1954 года (Письма, п. 149).

419

Написание в соответствии с английским произношением этой фамилии — Muir.

420

Все эти рецензии цитируются по примечаниям к вышеупомянутому письму.

421

Джон Бетжемен (1906–1984) — известный поэт, основатель Викторианского общества, будущий поэт-лауреат (1972).

422

Карпентер Х. Указ. соч. С. 346.

423

Там же.

424

Письмо Роберту Мерри 2 декабря 1953 года (Письма, п. 142).

425

Вообще-то «Две башни».

426

Письмо в «Аллен энд Анвин» 18 сентября 1954 года (Письма, п. 150).

427

Письмо Кэтрин Фаррер 27 ноября 1954 года (Письма, п. 157).

428

Письмо Рейнеру Анвину 6 марта 1955 года (Письма, п. 160).

429

Письмо Рейнеру Анвину 14 апреля 1955 года (Письма, п. 161).

430

Письмо Рейнеру Анвину 18 апреля 1955 года (Письма, п. 162).

431

Письмо Кристоферу и Фейт Толкинам 15 августа 1955 года (Письма, п. 167).

432

Карпентер Х. Указ. соч. С. 349.

433

Там же.

434

Там же.

435

Рецензия Левина, опубликованная в «Truth», цитируется по: Карпентер Х. Указ. соч. С. 350.

436

Письма, из комментариев к п. 177.

437

Письмо Рейнеру Анвину 8 декабря 1955 года (Письма, п. 177).

438

Wilson E. Oo, those awful ores! // The Nation, April 14, 1956. Интересный факт из области литературных «стратегий»: в начале карьеры В. Набокова как американского писателя Уилсон оказывал ему поддержку, но в дальнейшем отношения их прекратились после того, как он холодно встретил сделавшую Набокова знаменитым «Лолиту» и подверг публичной критике набоковский перевод «Евгения Онегина».

439

Cabell J. В. The Thin Queen of Elfhame. Перевод M. Назаренко.

440

Письмо Анне Барретт, «Хоутон-Мифлин», не датировано, 1956 год (Письма, п. 182).

441

Atkinson A. B. Income Tax and Top Incomes over the Twentieth Century // Revista de Econom a P blica, 168-(1/2004): 123–141.

442

Возникает естественный вопрос: не была ли заниженной цена рукописей? Возможно. По воспоминаниям Рейнера Анвина (Unwin R. George Allen and Unwin: A remembrancer. London, 1999), Толкин говорил, что американский университет предлагает ему купить рукопись «Властелина Колец» за пять тысяч долларов, и спрашивал, много это или мало. Рейнер думал, что речь идет о машинописи, и Толкину было сказано, что цена выглядит нормальной. Но цена настоящих рукописей, разумеется, намного выше.

443

Бергсон А. Творческая эволюция. М., 1998. С. 142.

444

Из комментариев к п. 182.

445

Божественная тайна (староангл.).

446

Письмо Майклу Стрейту (черновики). Не датировано, написано, вероятно, в январе — феврале 1956 года (Письма, п. 181).

447

См. письмо Сэму Гэмджи 18 марта 1956 года и комментарии к нему. (Письма, п. 184).

448

Письмо в «Аллен энд Анвин» 3 июля 1956 года (Письма, п. 190).

449

Ohlmarks A. Tolkien och den svarta magin. Stokholm, 1982.

450

Этот перевод до сих пор считается образцовым.

451

Карпентер Х. Указ. соч. С. 355.

452

Первой экранизацией Толкина стал мультфильм по «Хоббиту» Артура Рэнкина и Жюля Бэсса, созданный в 1977 году, то есть уже после смерти Толкина.

453

Письмо Форресту Дж. Аккерману, июнь 1958 года (Письма, п. 210).

454

Карпентер Х. Указ. соч. С. 356.

455

Любопытно отметить, что первой книгой, изданной в таком формате на русском языке, была книга А. и Б. Стругацких «Второе нашествие марсиан», вышедшая в 1968 году в издательстве «Молодая гвардия».

456

По утверждению дочери директора «Асе Books» Уоллхейма (впрочем, она лицо заинтересованное), он якобы звонил Толкину в 1964 году с предложением публикации в мягкой обложке, но Толкин заявил, что никогда не позволит публиковать свое главное произведение «в столь дегенеративном виде», и всё последующее было следствием обиды Уоллхейма (LOCUS, June 2006, Betsy Wollheim Interview).

457

См., например, http://tolkiengateway.net/wiki

458

Карпентер Х. Указ. соч. С. 355.

459

Письмо Рейнеру Анвину 20 мая 1965 года (Письма, п. 270).

460

Письмо Рейнеру Анвину 12 сентября 1965 года (Письма, п. 277).

461

Карпентер Х. Указ. соч. С. 356.

462

Письма, п. 276. Интересно, что в этом письме 12 сентября 1965 года ни словом не упоминается конфликт вокруг пиратского издания.

463

Можно предположить, конечно, что дело было не только в обращениях Толкина к читателям, но и в том, что многие члены этой ассоциации могли быть недовольны «Асе Books», а история с «Властелином Колец» послужила хорошим поводом для выражения этого недовольства.

464

Письма, п. 276.

465

Там же.

466

Там же.

467

ПИС. С. 1403–1410.

468

В более поздних произведениях имя дракона трансформировалось в Глаурунг.

469

Там же. С. 1406.

470

Там же. С. 1407.

471

Там же. С. 1408.

472

Там же. С. 1409.

473

Письмо Анне Барретт, «Хоутон-Мифлин», 1956 год (Письма, п. 182).

474

Письмо Дику Плотцу, «тану» американского Толкиновского общества, 12 сентября 1965 года (Письма, п. 276).

475

Письмо Майклу Толкину 1 января 1970 года (Письма, п. 302).

476

HOME означает «History of Middle-earth», «История Средиземья».

477

Миссис Мур до самой своей смерти оставалась супругой Кортни Эдварда Мура (1870–1951), хотя с мужем жила раздельно. Дом был куплен ею совместно с Льюисами в 1930 году, но по документам она была единственной владелицей, а братья имели право пожизненного проживания. В доме проживала также (до 1940 года) единственная дочь миссис Мур — Морин Данбар. В настоящее время дом принадлежит фонду К. С. Льюиса.

478

Carpenter H. Inclings. Р. 233.

479

Ibidem.

480

Ibid. P. 234. Стихи в переводе С. Соловьева.

481

Книги «Письма Баламута» (The Screwtape Letters) и «Расторжение брака» (The great divorce) относятся к религиозно-полемической составляющей творчества К. С. Льюиса. Первая — сатирическое произведение, в котором опытный бес дает советы молодому, как лучше соблазнять человеческий род. Вторая — эссе, где описывается автобусная экскурсия из ада в рай.

482

Carpenter H. Inclings. Р. 236.

483

Ibid. P. 237.

484

Дуглас впоследствии стал актером. Он был также одним из продюсеров фильмов о Нарнии.

485

Carpenter H. Inclings. Р. 238.

486

Ibidem.

487

Ibid. P. 239.

488

Ibid. P. 240.

489

Черновик письма Майклу Толкину, ноябрь или декабрь 1963 года (Письма, п. 252).

490

Carpenter H. Inclings. Р. 242.

491

Письмо Присцилле Толкин (Письма, п. 251).

492

Перевод Г. Кружкова.

493

Письмо Герберту Широ 17 ноября 1957 года (Письма, п. 203).

494

Namárië. В разных переводах на русский передается по-разному: Намариэ, Намарие, Намариё.

495

Текст соответствует английскому изданию «The Lord of the Rings» (op.cit.). Он же вместе с авторским английским подстрочником Толкина соответствует тексту в стихотворно-музыкальной композиции «The Road Goes Ever On». См., например, http://folk.uib.no/hnohf/namarie.htm. Подстрочный перевод с английского С. Соловьева. Третье издание (текст вместе с CD): The Road Goes Ever On. A song cycle. Music by Donald Swann. Poems by J. R. R. Tolkien. London, 2002.

496

Письмо Кристоферу Бредертону 16 июля 1964 года (Письма, п. 257).

497

McNeish J. Dance of the Peacocks: New Zealanders in exile in the time of Hitler and Mao Tse-Tung. Virago, 2003.

498

http://www.otago.ac.nz/library/exhibitions/rhodes_scholars/norman_da-vis.html

499

Карпентер Х. Указ. соч. С. 373.

500

Письмо профессору Норману Дэвису 10 мая 1966 года (Письма, п. 288).

501

http://tolkiengateway.net/wiki/Joy_HiIl

502

http://tolkiengateway.net/wiki/Letter_to_Joy_Hill_(28October1971)

503

Письмо Милтону Уолдману (Письма, п. 131).

504

Письмо Наоми Митчинсон 25 сентября 1954 года (Письма, п. 154).

505

Там же (перевод уточнен по английскому оригиналу).

506

Там же.

507

Письмо С. Оуботеру 10 апреля 1958 года (Письма, п. 208).

508

В письме дается ссылка на английское издание «Властелина колец»; вероятно, имеется в виду следующая фраза из Пролога: «Третья эпоха Средиземья давно минула, и мир сейчас уже совсем не тот, но хоббиты живут там же, где жили тогда: на северо-западе Старого Света к востоку от Моря» (ПИС. С. 188).

509

Письмо Роне Бир 14 октября 1958 года (Письма, п. 211).

510

Письмо профессору Л. У. Форстеру 31 декабря 1960 года (Письма, п. 226).

511

Из черновика письма читателю «Властелина Колец», 1963 год (Письма, п. 244).

512

Письмо Эйлин Элгар (черновик). Сентябрь 1963 года (Письма, п. 246).

513

Там же.

514

Письмо полковнику Уорскетту 20 сентября 1963 года (Письма, п. 247).

515

Письмо Колину Бейли 13 мая 1964 года (Письма, п. 256).

516

Письмо мисс А. П. Норди 19 января 1965 года (Письма, п. 268).

517

Письмо У. X. Одену 12 мая 1965 года (Письма, п. 269).

518

Письмо миссис Рут Остин 25 января 1971 года (Письма, п. 320). В русском издании писем явная опечатка — утверждается, что письмо адресовано П. Рорку, как письмо 321.

519

Письмо Камилле Анвин 20 мая 1969 года (Письма, п. 310).

520

Kilby С. S. Tolkien and the Silmarillion. London, 1976.

521

Ibid.

522

Карпентер Х. Указ. соч. С. 380.

523

Письмо Рейнеру Анвину 20 мая 1965 года (Письма, п. 270).

524

Карпентер Х. Указ. соч. С. 365.

525

Ready W. The Tolkien Relation: A Personal Enquiry. Chicago, 1968.

526

West R. The Critics, and Tolkien, and C. S. Lewis: Reviews // Orcrist 5 — Tolkien Journal 4, № 3, 1971. P. 4.

527

Hammond W. G., Scull C. Truth or Consequences?: A Cautionary Tale of Tolkien Studies // The Lord of the Rings Fanatics Plaza Scholars Forum website. January 2010.

528

Ibid., примечание 2.

529

Ready W. Understanding Tolkien and the Lord of the Rings. N.Y., 1969. P. 40. В этом перечислении много недостоверного и не вполне точного. Мы уже говорили о выдуманном «миссионерстве у султана Занзибара». Слуга-африканец Исаак действительно унес однажды маленького Рональда, чтобы показать своим родственникам (об этом упоминает Карпентер). История со змеей — явная аллюзия на библейского змея в раю, возможно, трансформация истории с укусом скорпиона, упоминаемой самим Толкином в письмах.

530

Ibid. P. 26.

531

К жанру литературной критики, пожалуй, можно отнести книгу Т. Шиппи, первое издание которой вышло в 1982 году, но она сосредоточена в основном на филологической стороне творчества Толкина и избегает оценочных суждений в отношении его произведений.

532

Ready W. Understanding Tolkien. P. 96.

533

Ibid. P. 64–65.

534

Карпентер Х. Указ. соч. С. 7–13.

535

Кристофер Уайзмен (1893–1987) намного пережил Толкина и оказал существенную помощь его биографам. Некоторые его воспоминания публиковались в газете школы короля Эдуарда (Old Edwardians Gazette).

536

Письмо Рейнеру Анвину 9 декабря 1959 года (Письма, п. 222). Рейнер торопил Толкина с подготовкой к публикации переводов «Сэра Гавейна и Зеленого Рыцаря» и «Перла».

537

Письмо Рейнеру Анвину 23 декабря 1963 года (Письма, п. 253).

538

Письмо Рейнеру Анвину 20 мая 1965 года (Письма, п. 270).

539

Письмо Клайду С. Килби 18 декабря 1965 года (Письма, п. 282).

540

Письмо Майклу Толкину 1 января 1970 года (Письма, п. 315).

541

Письмо Уильяму Кейтеру 18 марта 1971 года (Письма, п. 322).

542

Письмо Майклу Салмону 18 мая 1972 года (Письма, п. 335).

543

Письмо лорду Халсбери 4 августа 1973 года (Письма, п. 353 — предпоследнее письмо в этом издании).

544

Письмо Майклу Джорджу Толкину 28 октября 1966 года (Письма, п. 290).

545

Карпентер Х. Указ. соч. С. 384.

546

Критически настроенный Уильям Реди отмечал, что оксфордская академическая среда могла быть «адом для жен».

547

Там же.

548

Письмо Клайду С. Килби 4 июня 1968 года (Письма, п. 304).

549

Письмо Кристоферу Толкину 29 ноября 1943 года (Письма, п. 52).

550

Карпентер Х. Указ. соч. С. 392.

551

ПИС. С. 1411.

552

Там же. С. 1412.

553

Письмо Уильяму Кейтеру 29 ноября 1971 года (Письма, п. 331).

554

Письмо Майклу Толкину (Письма, п. 332).

555

Письмо Кристоферу Толкину 11 июля 1972 года (Письма, п. 340).

556

Письмо Марджори Инклдон 17 сентября 1972 года (Письма, п. 341).

557

Перевод этого отрывка в русском издании писем Толкина несколько отличается от его перевода в русском издании его биографии, написанной Карпентером.

558

Письмо К. Л. Уайзмену (Письма, п. 350).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Геннадий Прашкевич

Геннадий Прашкевич - биография автора

"С кем сравнить Геннадия Прашкевича? Не с кем. Я бы рискнул добавить: со времен Ивана Антоновича Ефремова - не с кем. Иногда кажется, что он знает все, - и может тоже все. Исторический роман в лучших традициях Тынянова или Чапыгина? Может. Доказано. Антиутопию самого современного колёра и стиля? Пожалуйста. Вполне этнографический этюд о странном житье-бытье северных людей - легко, на одном дыхании и хоть сейчас для Параджанова. Палеонтологические какие-нибудь очерки? Без проблем! Фантастический детектив? Ради бога! (И отнести его в "Полдень", и там его оторвут с руками и пустят...

Геннадий Прашкевич биография автора Биография автора - Геннадий Прашкевич