1
Хонор (honor) – честь (англ.).
2
Андерманские звания примерно соответствуют званиям германского флота. В частности, капитаны в Германии бывают, как и в России, трех рангов (по старшинству): корветтен-капитан, фрегаттен-капитан и капитан цур зее. Последнее буквально переводится как «морской капитан», а Вебер аналогичное звание сделал «звездным капитаном» – капитан дер штерне.
3
Бюро Государственной Безопасности.
4
старший лейтенант. Германские (и, соответственно, андерманские) звания делают четкое различие между армейским и флотским лейтенантами. К званию последнего добавляется «цур зее» – «морской», а у Вебера, соответственно, «дер штерне» – «звездный», хотя за исключением официального обращения это «добавка» зачастую опускается.
5
молодая школа (фр.).
6
супердредноуты, созданные для сброса подвесок.
7
разведывательное управление флота.
8
носителей ЛАК.
9
научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы.
10
Знаменитое сражение, выигранное Горацио Нельсоном 14 февраля 1797 года и принесшее ему славу национального героя.
11
в оригинале вдобавок к ценному совету здесь игра слов: «держаться вместе» – «hang together», «повесили по отдельности» – «hang separately».
12
знакомство Кэти и Антона, а также другие события, упоминаемые здесь, описаны в повести Эрика Флинта «Горец» (FromtheHighlands).
13
игра, в которой ведущий загадывает объект, который нужно отгадать остальным участникам, задав не больше двадцати вопросов, на которые можно отвечать только «да» или «нет».
14
«Dejа Vu All Over Again» – название песни Джона Фогерти.
15
Персонаж Ветхого Завета. Жена царя Ахава, впоследствии царица Израиля. По библейской истории воплощенное средоточие пороков.
16
Федеральное Следственное Агентство.
17
Федеральная Разведывательная Служба.
18
подробнее об этих событиях читайте в повести Джейн Линдскольд «Королевский гамбит» (Queen’sGambit).
19
командир крыла ЛАК.
20
радиоэлектронной борьбы.
21
Операция названа в честь Уильяма Уилберфорса, члена английского парламента, который после почти двадцати лет борьбы добился принятия исторического «Акта о Работорговле», запрещающего перевозку и торговлю рабами (25 марта 1807 года).
22
противоракетной обороны.
23
острое блюдо латиноамериканской кухни; лепешка из кукурузной муки с начинкой из мясного фарша с перцем чили, обернутая кукурузными листьями; готовится на пару.
24
американец, герой войны за независимость. 19 апреля 1775 года прискакал из Чарлстауна в Лексингтон, штат Массачусетс, чтобы предупредить о приближении британских солдат. Его ночной скачке посвящена знаменитая поэма Генри Лонгфелло.
Вернуться к просмотру книги
|