1
Хонор (honor) – честь (англ.).
2
Высшие Тактические Курсы.
3
Строй «рино» – тактическая разработка времен второй мировой войны, плотный многослойный боевой порядок бомбардировщиков, при котором обеспечивается максимальная эффективность оборонительного огня.
4
См. Приложения
5
История подробно рассказана в повести «Прекрасная дружба» – Д.Г.
6
см. Приложение о воинских званиях.
7
кинестезия – чувство собственного тела, взаимного положения его частей, дар отточенной координации движений – Д.Г.
8
В переводе с французского – «молодая школа».
9
Наука о значении слов.
10
Боевой Информационный Центр.
11
Базовое жизненное пособие.
12
Буквально «в пробирке» (лат.).
13
Контактные скафандры, они же «вторая кожа» – легкие гермокомбинезоны, надеваемые под одежду. В простейшем варианте служат для защиты от внезапной декомпрессии, но с помощью различного навесного и встраиваемого оборудования их функции могут быть существенно расширены.
14
Корабль флота Грейсона.
15
Космической Станции Ее Величества.
16
Перенос в трехмерность космоса морского термина ship-of-the-line – линейный корабль, в данном случае как обобщение для самых мощных классов кораблей выстраивающихся для боя в «стену» (аналогично линии на море) – Д.Г.
17
Индуистский вариант «всадников Апокалипсиса» – колесница разрушающая все на своем пути.
18
Д.Г.
19
PO –традиционное сокращение petty-officer, а вовсе не пти-о – Д.Г.
20
И только его, а не старпома, что бы ни думал по этому поводу редактор оригинального перевода – Д.Г. /p
Вернуться к просмотру книги
|