1
Перевод Ю. Антоновского.
2
Гниляне — бывшее село, ныне — район города Новый Искыр.
3
Перевод И. Бернштейн.
4
Дианабад — жилой район на юго-востоке Софии.
5
Перевод И. Стаф.
6
В Болгарии принята шестибальная система оценки знаний.
7
«Джетро Тал» — британская рок-группа, созданная в 1967 г.
8
Часть больничной документации (Примеч. автора).
9
В психиатрических клиниках у дверей нет ручек, так что каждый из персонала носит такую ручку при себе. Если кто-то забыл ее взять, то просто остается за дверью. Или, что хуже, запертым в палате (Примеч. автора).
10
Дом для больных проказой (Примеч. автора).
11
Ж. Калканджиева (р. 1975) — болгарская манекенщица, «Мисс Болгария-1995».
12
Перевод А. Сергеева. (Из статьи «Три голоса поэзии»).
13
Международная классификация болезней, 10-я ревизия. По ней классифицируются и обозначаются номерами и буквами различные болезни. Классификация используется с середины 1990-х. (Примеч. автора).
14
Бай: в прошлом — уважительное обращение к старшему мужчине. Со временем приобрело бесцеремонно-фамильярный характер.
15
Ж. Лакан (1901–1981) — французский философ и психиатр, основатель Парижской школы фрейдизма.
16
Турецкое слово для обозначения особого вида внутренней неудовлетворенности, досады.
17
Курило — один из кварталов города Новый Искыр, расположенный у самой реки.
18
«Адаптация» (1981) — известный художественный фильм болгарского режиссера В. Радева, в основе фабулы которого лежит история шести шизофреников, проходящих лечение в группе психотерапии. Каждый из них должен рассказать о своих страхах, чтобы их осознать и преодолеть.
19
Перевод Ю. Антоновского.
20
Перевод Ю. Антоновского.
21
Заболевание начинается едва заметными признаками и проявляется в легком раздражении и в трудности концентрации. Характерным симптомом начальной стадии хореи Хантингтона является появление быстрых и неконтролируемых движений. Сначала лицевой тик проявляется в форме подмигиваний и гримас, но постепенно симптомы усиливаются и охватывают все группы мышц. Тремор конечностей и потеря контроля над мышцами являются причиной так называемой «танцующей» походки, характерной для пациентов, страдающих болезнью Хантингтона (Примеч. автора).
22
Шопы — этнографическая группа в Западной Болгарии. По преданиям, ее представители отличались практичностью, хитростью и умением извлекать выгоду.
23
Баница, баничка — традиционное болгарское блюдо из слоеного теста.
24
«The Long and Winding Road» — «Долгая извилистая дорога». Одна из последних песен Битлз.
25
В небольшом сквере в центре Софии, вблизи памятника патриарху Евфимию Тырновскому (ок. 1325 — ок. 1403), было культовое место для встреч столичных хиппи. На стене близлежащего дома размещались рисунки и надписи, посвященные Джону Леннону.
26
Витоша — гора в предместьях Софии.
27
Перевод Ю. Антоновского.
28
Деспот Добротица (1347–1385) — болгарский феодал и военачальник, правитель Добруджанского княжества.
29
Катя Паскалева (1945–2002) — популярная болгарская киноактриса.
30
Перевод И. Бернштейн.
31
Иван Звездев — болгарский кулинар, автор кулинарного шоу на болгарском телевидении.
Вернуться к просмотру книги
|