Примечания книги: Под давлением. Как добиваться результатов в условиях жестких дедлайнов и неопределенности - читать онлайн, бесплатно. Автор: Хендри Вейсингер, Дж. П. Полив-Фрай

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Под давлением. Как добиваться результатов в условиях жестких дедлайнов и неопределенности

Самоучитель для успешной работы в условиях психологического напряжения, основанный на современной науке и проверенный в работе авторов с лучшими спортсменами и топ-менеджерами. Авторы этой книги в течение десяти лет исследовали тысячи людей, чтобы понять природу и виды психологического напряжения и выработать методики борьбы с ним. На русском языке публикуется впервые.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Под давлением. Как добиваться результатов в условиях жестких дедлайнов и неопределенности »

Примечания

1

KPMG – крупнейшая сеть, оказывающая профессиональные услуги (аудиторские, консультационные и налоговые), и одна из аудиторских компаний большой четверки наряду с Deloitte, Ernst & Young и PwC. Прим. перев.

2

CEO – Chief Executive Officer (англ.) – высшая исполнительная должность в компании. В принятой в России иерархии аналог генерального директора. Прим. ред.

3

М.: Эксмо, 2012.

4

Хоум-ран – разновидность игровой ситуации в бейсболе. Прим. ред.

5

Маламуд Б. Самородок. – М.: АСТ, Neoclassic, 2014.

6

Специфический показатель, связанный с особенностями игры в бейсбол: число выходов на биту, деленное на число хоум-ранов (игровых пробежек). Прим. ред.

7

Тит Нат Хан – вьетнамский дзен-буддийский монах, настоятель буддийского медитативного центра в Дордони (Франция), автор книг по дзен-буддизму. Прим. ред.

8

Реалити-шоу, в котором команда из двух человек, состоящих между собой в определенного рода отношениях, участвует в гонках вокруг света, соревнуясь с другими командами. Прим. перев.

9

Дериватив – это финансовый инструмент, который зависит от стоимости одного или нескольких базовых активов. Базовым активом деривативов, как правило, являются не товары, а ценные бумаги (акции, облигации, фьючерсы, опционы и т. д.). Его стоимость определяется ценой базового актива, от которого он произведен. Поэтому деривативы также называют ценными бумагами второго уровня. Прим. ред.

10

Когнитивная психология – раздел психологии, изучающий когнитивные, то есть познавательные процессы человеческой психики. Исследования в этой области обычно связаны с вопросами памяти, внимания, чувств, представления информации, логического мышления, воображения, способности к принятию решений. Прим. перев.

11

Абрахам Маслоу (1908–1970) – известный американский психолог. Прим. ред.

12

Техника удара в гольфе. Прим. ред.

13

Джордж Паттон (1885–1945) – один из главных генералов американского штаба, действовавшего в период Второй мировой войны. Прим. ред.

14

Тест Роршаха – психодиагностический тест для исследования личности, опубликованный в 1921 году швейцарским психиатром и психологом Германом Роршахом. Известен также под названием «пятна Роршаха». Это один из тестов, применяемых для исследования психики и ее нарушений. Прим. ред.

15

Классические правила этой детской игры (от 5 до 8 лет, в группе до 8 человек), развивающей воображение, звучат так. Дети садятся в круг. Ведущий задает вопрос: «Что, если…» Дети отвечают на него по очереди, передавая друг другу мяч. Вопросы должны быть необычными. Прим. ред.

16

Фредерик (Фриц) Перлз (1893–1970) – выдающийся немецкий врач-психиатр и психотерапевт. Основоположник гештальт-терапии. Совместно с Полом Гудменом и Ральфом Хефферлайном написал основополагающий труд «Гештальт-терапия, возбуждение и рост человеческой личности» (1951). Прим. ред.

17

От англ. pitcher – подающий. Прим. ред.

18

Художественный фильм режиссера Кэтрин Бигелоу (2008), повествующий о буднях американских саперов в Ираке, с Джереми Реннером, Энтони Маки и Брайаном Герати в главных ролях. Прим. перев.

19

В американских школах используется буквенная система оценок. А – отлично, В – выше среднего и т. д. до Е – неудовлетворительно. Прим. ред.

20

Компонент центральной нервной системы позвоночных животных и человека, состоящий главным образом из пучков аксонов, покрытых миелином. Прим. перев.

21

Концертный зал в Мельбурне, рассчитанный на 2661 место. Прим. ред.

22

Речь идет об австралийском конкурсе молодых исполнителей классической музыки (играющих на различных музыкальных инструментах), проводившемся крупнейшим австралийским телеканалом АВС и Симфоническим оркестром Австралии. Прим. перев.

23

Владимир Горовиц (1903–1989) концертировал в течение 67 лет, с 1920 по 1987 год. Однако в его музыкальной карьере был 12-летний перерыв, когда он не выступал публично (1953–1965). Прим. ред.

24

Бета-блокаторы – группа лекарственных средств, предназначенных для лечения сердечно-сосудистых заболеваний. Воздействуют также на симпатическую нервную систему. Препараты используются в медицине с 1960-х годов. Прим. ред.

25

Эли Визель – американский и французский писатель еврейского происхождения, журналист, общественный деятель, профессор. Лауреат Нобелевской премии мира 1986 года. Прим. перев.

26

В теннисе – укороченный гейм, когда счет становится 6:6 и сет продолжается дальше. Прим. ред.

27

«Синий воротничок» – понятие, обозначающее принадлежность работника к рабочему классу, представители которого, как правило, заняты физическим трудом с почасовой оплатой. Прим. ред.

28

Движение, возникшее в среде евреев Европы во второй половине XVIII века, которое выступало за принятие ценностей Просвещения, большую интеграцию в европейское общество и рост образования в области светских наук, иврита и истории еврейского народа. «Хаскала» в этом смысле обозначает начало движения по включению евреев Европы в светскую жизнь, приведшего к созданию первых еврейских политических объединений и борьбу за отмену дискриминационных законов. Прим. перев.

29

Мечников верил, что с помощью науки и культуры человек в состоянии преодолеть противоречия человеческой природы, жить счастливо и, при естественном переходе «инстинкта жизни» в «инстинкт смерти», бесстрашно встретить конец. Эти взгляды, в частности, изложены в книге «Этюды оптимизма» (Париж, 1907). Прим. ред.

30

От англ. jingle-jangle – звон, перезвон, позвякивание. Часто используется в детских стихах. Прим. ред.

31

Калвин Кулидж (1872–1933) – 30-й президент США (1923–1929). Прим. ред.

32

Один из способов набрать очки в американском футболе. Прим. ред.

33

В общем смысле – узел какой-то сети. Прим. ред.

34

Надежность метода и для участников, и для проводящих его очень высока (альфа составляет 93 и 96 % соответственно). Надежность инструмента оценки – это его способность давать стабильный и постоянный результат.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги