Примечания книги: Скучаю по тебе - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кейт Эберлен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скучаю по тебе

Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды – и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Скучаю по тебе »

Примечания

1

В переводе с английского – «кукла». – Здесь и далее примеч. пер.

2

Оценки, соответствующие пятеркам и четверкам в российской системе образования.

3

Дуомо и Санта-Мария-Новелла – самые известные церкви города, а Уффици и Барджелло – музеи.

4

Джелатерия – лавка, где продают мороженое.

5

У. Шекспир, «Макбет», акт V, сцена 5. (Перевод Б. Пастернака.)

6

Сорт итальянской ветчины.

7

Твердая нуга с орехами, традиционное тосканское лакомство.

8

Отрывок из стихотворения У. Б. Йейтса «The lake Isle of Innisfree» в переводе Л. Вершинина.

9

От известной английской песенки про старого Макдоналда, у которого была ферма.

10

Набор еды для детей, включающий игрушку, в кафе быстрого обслуживания.

11

Игра слов. Героиню зовут Hope, также это переводится как «надежда». – Прим. ред.

12

5 ноября 1605 г., во время посещения королем Яковым I парламента, на него было совершено покушение группой заговорщиков во главе с неким Гаем (Гвидо) Фоксом, который должен был взорвать бочки с порохом, размещенные под палатой лордов. Заговор был вовремя раскрыт, и заговорщиков казнили. С тех пор каждый год 5 ноября (в Ночь Гая Фокса, или Ночь костров) в Англии зажигают костры, празднуя провал заговора и спасение монарха.

13

Холм в северной части Лондона, давший название окружающему его кварталу.

14

Персонаж мультсериала.

15

Пес по имени Громит – персонаж серии мультфильмов «Уоллес и Громит».

16

Tree (англ.) – дерево.

17

«Livin’ la Vida Loca» (рус. «Жить безумной жизнью»; 1999) – хит № 1 пуэрто-риканского поп-музыканта и певца Рики Мартина.

18

Лондонский международный ежегодный фестиваль классической музыки.

19

Игра слов: дословно как «Кукольный домик» или «Дом Долл», как называет героиню подруга.

20

Дословно: «магазин товаров для тела».

21

Farfalle (ит.) – бабочки; речь идет о макаронных изделиях такой формы.

22

Музей современного искусства в Нью-Йорке (англ. Museum of Modern Art, сокращенно – MoMA).

23

Роман британского писателя Марка Хэддона (р. 1962), вышедший в 2003 г.

24

Коктейль со сливками на основе водки.

25

Паддингтон, мистер Грубер – персонажи детской книги «Медвежонок по имени Паддингтон» (1958) английского писателя Майкла Бонда.

26

Ботанический сад в графстве Корнуолл (Великобритания).

27

Здесь: на местной ферме.

28

Фицровия – район Лондона с «богемной» репутацией.

29

Знаменитый лондонский магазин продуктовых подарков.

30

Тапас-бар – традиционный испанский ресторан, где посетителям подают «тапасы» – небольшие бесплатные закуски к пиву или вину.

31

Очень важная персона, понимаете? (ит.)

32

Ореховое мороженое (ит.).

33

Сливочное мороженое (ит.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кейт Эберлен

Кейт Эберлен - биография автора

Кейт Эберлен (Kate Eberlen) - британская писательница.
Кейт родилась и выросла в маленьком городке в тридцати милях от Лондона. Провела свое детство за чтением книг. Она изучала классику в Оксфордском университете. Получив образование работала в издательстве и преподавателем.
Сейчас Кейт живет на южном побережье Англии, но как можно больше времени старается проводить в Италии, стране, которую она очень любит. Она замужем, имеет сына.

Сайт автора http://www.kateeberlen.com

Кейт Эберлен биография автора Биография автора - Кейт Эберлен