1
Plumas (исп.) — перья.
2
Ну что ж, полковник. (фр. + исп.)
3
Безукоризненно исполняя свой долг, вы разделили со мною невзгоды и претерпели мытарства и унижения. Теперь, когда все коловратности благополучно закончились, я желаю — и такова моя воля — прилично вознаградить вас, пожаловав вам и наследникам вашего достославного титула и родового герба во владение вечное и безраздельное — Лукку, Геную, Мурцию, Альбарацин, Атлантиду и Тегусигальпу. («золотой испанский» — язык XVI–XVII веков)
4
О, государь!.. (исп.)
5
Я ваш слуга… до последнего моего издыхания!.. (исп. XVI–XVII вв.)
6
Ваши подвиги будут высечены на мраморе как пример для потомков. (исп. XVI–XVII вв.)
7
«Треклятая рассеянность!» (исп. XVI–XVII вв.)
8
Герцог Вилья, бок о бок со мною вы провели в заточении множество беспокойных дней и ещё менее спокойных ночей. Страждущий и изнурённый, полураздетый и бесприютный, вы преодолели опасности и лишения, с честью вышли из всех испытаний. За вашу доблесть и дерзновение, хитроумие и любезность, а особливо — за верность, терпение и постоянство — вы становитесь обладателем и законным владельцем Галисии, солнечной Калифорнии и Саргассова моря. (исп. XVI–XVII вв.)
9
Мечи в ножны, добрые мои сеньоры! (исп. XVI–XVII вв.)
10
Не омрачим местью — пусть справедливой — день величайшего торжества. У нас говорили: когда полоса невзгод тянется долго, это значит, что радость близка. И напротив: кто вчера был высоко, тот нынче оказывается во прахе. Вот перед вами слуга, представлявшийся преданным и надёжным. Увидев, что мы оказались в несчастье и бедственном положении, он вздумал этим воспользоваться, но жестоко ошибся. Сей вероломный холоп заслужил наказание… но сегодня получит подарок. Негодному гранду Хуану, дрянному дону Джованни, — для безвыездного местожительства, для пожизненного раскаяния и неутолимого стыда — предоставляется гасиенда-эстансия… Колываново! (исп. XVI–XVII вв.)
11
«Колываново! Прочь! Позор! В Колываново!» (исп. XVI–XVII вв.)
Вернуться к просмотру книги
|