1
Имеется в виду аналитическая группа Института криминалистических исследований при национальной жандармерии в Рони-су-Буа. – Примеч. автора.
2
Здесь: до скончания века (лат.).
3
Зипрекса – антипсихотический препарат.
4
Здесь: на первый взгляд (лат.).
5
Бьянка и Бернард – мышки, персонажи диснеевского мультфильма «Спасатели».
6
«Блюбёрд» (синешейка), «МК-Ультра», «Артишок» (англ.).
7
См.: Тилье Ф. Комната мертвых. М.: Иностранка, 2011.
8
«Сокровище повешенного» – французское название американского фильма «Закон и Джейк Уэйд» (1958).
9
Никаб – женский головной убор с узкой прорезью для глаз, обычно черного цвета.
10
Гувернорат – административно-территориальная единица в Египте, в данном случае – в Каире.
11
«Счастливый город» (англ.).
12
После смерти (лат.).
13
Галабея – длинная свободная рубаха с широкими рукавами, без воротника и пояса.
14
«Звездный путь» (англ.).
15
НАКГО – Национальная автоматизированная картотека генетических отпечатков.
16
Коптская православная сестринская община (англ.).
17
Сестра Эмманюэль – монахиня из конгрегации Богородицы Сионской. Много лет помогала беднякам в квартале Эзбет-эль-Нахль, занималась строительством школ, детских садов, диспансеров.
18
ГСБИ – Глобальная сеть безопасных инъекций.
19
Низкие цены (англ.).
20
Имеется в виду дом в Амитивилле (США), принадлежавший семье Дефео. Рональд (Буч) Дефео-младший, убивший в 1974 г. своих родителей и четырех братьев и сестер, утверждал, что сделал это по велению «голосов». Семья, поселившаяся в опустевшем доме год спустя, в спешке бежала оттуда. Ужасам Амитивилля посвящено несколько американских фильмов и книг, а сам дом превратился в приманку для туристов.
21
«Diagnostic and Statistical Manual of mental disorders IV» (англ.). IV – четвертое издание.
22
В доме № 36 по набережной Орфевр на острове Сите расположено Региональное управление судебной полиции Префектуры полиции Парижа.
23
Имеется в виду книга пастора Патрика Дебуа «Холокост при помощи пуль. Путешествие священника в поисках правды об убийстве полутора миллиона евреев».
24
Здесь: «мусорный фильм», стилизация под кино дурного вкуса (англ.).
25
«Отчаянное положение» (англ.). Британская рок-группа, основанная в 1977 г.
26
«Зеленый след» – молодежное экологическое движение под эгидой Всемирного фонда дикой природы.
27
В городе Обань, близ Марселя, расположен штаб Иностранного легиона, здесь осуществляется отбор и прием завербованных.
28
«Легион – наше отечество» (лат.).
29
Сердце Пирата – сценическое имя Беатрис Мартен, молодой поп-звезды и автора песен из Квебека.
30
НЦНИ – французский Национальный центр научных исследований.
31
«Голубой гигант» – так часто называют транснациональную корпорацию IBM.
32
«Нэшвиллские хищники» (англ.). Профессиональный хоккейный клуб, играющий в НХЛ.
33
«Находки Шпильмана» (англ.).
34
«Ментальная контаминация. Презентация» (англ.).
35
Грубо говоря (лат.).
36
Букв.: выскобленная доска (лат.).
37
Deep Brain Stimulation (англ.).
38
Французская полиция в ходе расследования имеет право производить в домах граждан обыск только с 6 до 21 ч.
39
Имеется в виду финал романа Франка Тилье «Медовый траур».
Вернуться к просмотру книги
|