Примечания книги: Хочу женщину в Ницце - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Абрамов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хочу женщину в Ницце

Владимир Абрамов, один из первых успешных футбольных агентов России, на протяжении многих лет являлся колумнистом газеты «Советский спорт». Автор популярных книг «Футбол, деньги, еще раз деньги» (2002 год) и «Деньги от футбола» (2005 год). В своем историческом романе «Хочу женщину в Ницце» Абрамов сумел чудесным образом объединить захватывающие события императорского Рима и интриги российского бомонда прошедших веков с событиями сегодняшнего дня, разворачивающимися на берегах Французской Ривьеры.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Хочу женщину в Ницце »

Примечания

1

Все события и персонажи частей романа, посвященных Древнему Риму и XVIII веку, являются реальными. Автор позволил себе лишь художественно их изложить, не отступая от исторической точности.

2

Секутор – гладиатор с мечом и щитом.

3

Сегментарная лорика – доспехи из стальных полос, изнутри попарно скрепленных на груди и спине кожаными ремнями.

4

Фалеры – наградные знаки, прообраз медалей: небольшие металлические бляхи с изображениями богов или прославленных полководцев.

5

Оптион – помощник центуриона.

6

Перистиль – открытое пространство, как правило, двор, сад или площадь, окружённое с четырёх сторон крытой колоннадой.

7

Таблиний – помещение в древнеримском жилище между атриумом и перистилем, служившее в качестве гостиной или кабинета хозяина дома.

8

Кубикула – спальня.

9

Ликторы – служители, сопровождавшие и охранявшие высших магистратов.

10

Фасции – или ликторские пучки – пучки вязовых или берёзовых прутьев, перетянутые красным шнуром или связанные ремнями. Атрибут власти высших магистратов.

11

Халдей – бродячий предсказатель, астролог, обычно вавилонского происхождения.

12

Ауспиция – предсказание будущего на основе наблюдений за поведением птиц.

13

Патера – сосуд для ритуальных возлияний.

14

Этот человек выигрывает при знакомстве (фр).

15

Перегрины – лично свободные, но не имеющие римского гражданства лица, в основном обитатели покорённых Римом областей.

16

Эборак – Йорк, Лондиний – Лондон.

17

Лугдун – Лион.

18

Канабы – римские поселения рядом с постоянными лагерями войск.

19

Эмеса – город в центре западной Сирии, современное название – Хомс.

20

Строфион – лента из ткани или мягкой кожи, прототип бюстгальтера. Широкий строфион со шнуровкой – прототип корсета.

21

Кардо – улица, ориентированная с севера на юг, декуманус – улица, ориентированная с востока на запад.

22

Торжественная помпа – торжественное шествие перед началом гонок на колесницах или гладиаторских игр.

23

Биги – колесницы, запряженные парой, квадриги – четверней.

24

«В чужих краях, особенно на юге Франции, где люди так душевны и выразительны, я столько раз сравнивал лица своих земляков с лицами местных жителей, и бывал поражен этой немотой наших лиц. Иностранцы ставили нам в заслугу только своего рода беспечную отвагу, к сожалению, делающую нас столь безразличными к превратностям жизни, что вызывает в нас также равнодушие к добру и злу, ко всякой истине, ко всякой лжи. Как вы можете заметить, всем нам (русским) не хватает какой-то последовательности в уме, какой-то логики, силлогизм Запада нам не знаком… Наверное, дело в том, что мы никогда не шли вместе с другими народами…и не имеем традиций, ни Запада, ни Востока. Мы стоим как бы вне времени, всемирное воспитание человеческого рода на нас не распространилось. Опыт времени для нас не существует…Одинокие в мире, мы миру ничего не дали, ничего у мира не взяли…мы заимствовали лишь одну обманчивую внешность и бесполезную роскошь».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги