Примечания книги: Крымская война. Соотечественники - читать онлайн, бесплатно. Автор: Борис Батыршин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крымская война. Соотечественники

Заключительная книга цикла «Крымская война». Отправленная на Крымскую войну экспедиция российских военных, включающая батальон морской пехоты, усиленный артиллерией и бронетехникой, «немного» промахивается во времени и попадает в 1920 год, к самому финалу Гражданской войны. Договориться с красными о перемирии оказалось значительно проще, чем с «заглянувшими на огонек» англичанами. Все-таки комфронта Фрунзе — свой человек, а «просвещенные мореплаватели», решившие выяснить, кто круче, в очередной раз умылись кровью, потеряв легкий крейсер. Эвакуация прошла почти спокойно, и вместо позора Бизерты и Галиполи беженцев ждут великие дела. Совершив скачок в прошлое, они решительно закрепят победу в Крымской войне и развернут ход истории России!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Крымская война. Соотечественники »

Примечания

1

Бр. Ходаковские «Русский Исход».

2

Демьян Бедный. «Танька-Ванька», 1919 год.

3

Иван Ульянович Павлов — командующий авиацией Южного фронта.

4

Напиток революционных матросов: раствор кокаина в спирте.

5

Greenwich Mean Time — «среднее время по Гринвичу», стандарт времени, принятый в навигации.

6

«Свинцом и сталью подтвержден, закон Сибири скор:

Не смейте котиков стрелять у русских Командор!»

Р. Киплинг.

7

фигура высшего пилотажа, поворот на горке, позволяющий быстро переменить направление полёта.

8

(фр.) «Да здравствует принц Наполеон!» и «Долой узурпатора!»

9

(фр.) «Боже, покарай Англию»» — лозунг, популярный в Центральных державах в годы Первой Мировой войны.

10

(фр.) грязные деньги, полученные от царя Николая

11

(англ.) «Империя наносит ответный удар», название 5-го эпизода саги «Звездные войны».

12

(нем.) Не так ли?

13

Пьер Лувель в 1830 м году смертельно ранил герцога Беррийского, наследника Людовика XVIII. Джузеппе Фьечи в 1835-м покушался на жизнь короля Луи-Филиппа.

14

австрийский фельдмаршал, командовал подавлением Венгерского восстания 1848–1849 годов.

15

Одно из высших воинских званий в Османской империи. Соответствовало фельдмаршалу.

16

Спасибо русским братьям

17

Сиэтл, штат Вашингтон

18

Знаменитый американский океанограф, метеоролог, картограф стал родоначальником минного оружия конфедератов во время войны Севера и Юга.

19

(англ) Эй! Кого это черт несет?

20

(англ.) Грота-брасы на ветер, англичашка!

21

дорогой Жорж

22

(фр.) чумазое дитя Парижа

23

свержение ненавистного тирана

24

Ваше величество, мы пришли, чтобы спасти вас

25

«Философские труды Королевского общества» — Старейшее англоязычное издание в области естественных наук (натурфилософии).

26

Осторожее, ваще величество!

27

Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя

28

Какого хрена чертовы русские не стреляют в этих долбанных лягушатников?

29

"Не заключайте мировой с Медведем, что ходит, как мы."

Р.Киплинг

30

Одно из ранних изданий «Обитаемого острова» А. и Б. Стругацких.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги