1
Каструп — аэропорт Копенгагена.
2
The Real Chinese (англ.) — «Настоящий китайский».
3
Нёрребро — один из районов Копенгагена.
4
Багсверд — северо-западный пригород Копенгагена.
5
Заячий лес (Hareskov) — лесной массив к северо-западу от Копенгагена.
6
«Экстра Бладет» — датская общенациональная ежедневная газета, выходящая как приложение к газете «Политикен» с 1904 года.
7
Французский люкс — оральный секс.
8
«Йейлен» — прогулочный пароход, используемый для экскурсий более 150 лет.
9
MobilePay — система обслуживания кредитных карточек, действующая в Дании.
10
Химмельбьерг в переводе с датского означает «небесная гора».
11
Юльсё — самое крупное и глубокое из Химмельбьергских озер.
12
Консильери (итал. consigliere) — член мафиозного клана, советник главы семьи, человек, которому тот может доверять и к советам которого прислушивается.
13
Шварцвальд — горный массив в земле Баден-Вюртемберг, знаменитый своими ликерами из вишни.
14
Мизогиния — женоненавистничество.
15
Благословенная Аравия — древнеримское название южной части Аравийского полуострова, отличавшейся от Аравийской пустыни плодородием и влажным климатом.
16
Бечевник — сухопутная дорога вдоль берега реки или канала, предназначенная для буксирования людьми или лошадьми судов на канате (обычно несамоходных барж).
17
Кристиансхавн, Клёвермаркт — районы Копенгагена.
18
«Пастор из Вейльбю» — новелла Стена Блихера, написанная в 1829 году.
19
Таль Р — Таль Розенцвейг, израильский художник, преподает в Дюссельдорфе.
20
Milieu (фр.) — среда; имеется в виду артистическая среда людей, связанных с живописью.
21
Пеллегрино — итальянская минеральная вода.
22
Бредгаде — одна из улиц в Копенгагене.
23
Тёрнер Джозеф Мэллорд Уильям (1775–1851) — английский живописец, пейзажист, предтеча французских импрессионистов.
24
Толлундский человек — хорошо сохранившееся мумифицированное тело мужчины, жившего примерно в IV веке до нашей эры и умершего от удушения. Тело было найдено в 1950 году при добыче торфа в Толлунде близ Силькеборга.
25
Виборг — город в Дании. Административный центр области Центральная Ютландия, расположен на севере области.
26
Сканнерборг (дат. Skanderborg) — город в Дании в юго-восточной части полуострова Ютландия.
27
«Авис» — фирма, специализирующаяся на сдаче автомобилей в аренду.
28
Closure (англ.) — завершение.
29
You’re My Heart, You’re My Soul (англ.) — «Ты мое сердце, ты моя душа»: первая песня известного немецкого дуэта «Modern Talking», выпущена в октябре 1984 г.
30
Хорсенс — город в Дании, на востоке полуострова Ютландия.
31
Бёрге Могенсен — известный датский дизайнер мебели.
32
Лимончелло — лимонный ликер.
33
Attenzione (итал.) — внимание, здесь: «Осторожно!»
34
Come on! (англ.) — Ну же, давай!
35
В Онсевиге на Лолланне — небольшой город Онсевиг на острове Лолланн.
36
The woman from Denmark (англ.) — женщину из Дании.
37
Very serious (англ.) — очень серьезная.
38
Up for it (англ.) — готовы к этому.
39
Трастевере — район Рима.
40
Prego (итал.) — прошу.
Вернуться к просмотру книги
|