Примечания книги: Казанова - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ален Бюизин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Казанова

Имя Джакомо Джованни Казановы известно во всем мире. О его галантных похождениях ходили легенды. Тысячи дам по всей Европе – от служанок до аристократок – желали подарить свою любовь обаятельному авантюристу. Герой этой книги прожил интересную, до краев наполненную приключениями и плотскими утехами жизнь, а затем, нимало не стесняясь, рассказал о них в своей автобиографии «История моей жизни», из-за чего имя его стало нарицательным, символом гедонизма и сексуальных наслаждений. Кем же был на самом деле этот великий венецианец: незаурядный любовник и соблазнитель или известный путешественник, объехавший всю Европу в поиске телесных и духовных удовольствий? Ловкий авантюрист, с поразительной легкостью проникавший в высшее общество и самые блестящие салоны или талантливый литератор, написавший первый в истории фантастический роман о путешествии вглубь Земли и свои легендарные мемуары? Ищите ответы на эти вопросы? Впервые Ален Бюизин рассказывает правду о Великом Любовнике! Перевод с французского.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Казанова »

Примечания

1

За исключением специально оговоренных случаев, цитаты в эпиграфах – из произведений Казановы. – Прим. автора.

2

«Леонарду Снетлагену, доктору права Геттингенского университета, от Джакомо Казановы, доктора права Падуанского университета», опубликовано в Париже в 1903 г.

3

Evelyne Harmegnies, Ciacomo Casanova ou… l’Europe d’un libertin. Bruxelles, Presses Interuniversitaires Européennes, 1995, p. 7.

4

Lydia Flem, Casanova ou l’exercice du bonheur. Paris, Éditions du Seuil, 1995, p. 131.

5

Chantal Thomas, préface à Mon apprentissage à Paris, Paris, Éditions Payot, 1998, p. 22.

6

Ссылки в круглых скобках здесь и далее указывают на цитату из «Истории моей жизни» по парижскому изданию 1993 г. В трех томах: Casanova J. Histoire de ma Vie. Texte Intégral du manuscript original suivi de textes Inédits, édition établie et présentée par Francis Lacassin, Paris, Éditions Robert Laffont, coll. «Bouquins», 1993, trois Volumes. – Прим. ред.

7

Ned Rival, Casanova. La Vie à plaisir, préface de Félicien Marceau, Paris, Plоn, 1977, p. 109.

8

Здесь: как облупленных (лат.).

9

Светлейшая республика (la Serenissime république) – историческое название Венеции в XV–XVII веках. – Прим. ред.

10

Mario Tinti, Guardi, Paris, Les Éditions Rieder, 1930, pp. 7–8.

11

Philippe Monnier. Venise au XVIIIe siècle, Paris, Librairie Académique Perrin, 1911, p. 25.

12

Ibid., pp. 24–25.

13

Liana Urban, Giandomenico Romanelli et Fiora Gandolfi, Venise en fêtes, Paris, Éditions du Chêne, 1992, p. 77.

14

Alvise Baffo, Ceuvres érotiques, Paris, Zulma, 1997, pp. 241–244.

15

Félicien Marceau, Une Insolente liberté. Les Aventures de Casanova, Paris, Éditions Gallimard, 1983, pp. 26–27.

16

Lydia Flem, op. cit., p. 182.

17

Chantal Thomas, op. cit., p. 121.

18

Чтобы произвести впечатление (лат.).

19

«Санкюлот» – букв. «бесштанник», «санжюпон» – «женщина без нижней юбки». – Прим. переводчика.

20

Alvise Zorzi, Le Grand Canal. La plus belle rue du monde, Paris, Librairie Académique Perrin, 1994, pp. 336–337.

21

Philippe Sollers, Casanova l’admirable, Paris, Plon, 1998, p. 70.

22

Chantal Thomas, Casanova. Un Voyage libertine, Paris, Éditions Denoël, 1985, p. 28.

23

Chantal Thomas, op. cit., p. 29.

24

Félicien Marceau, op. cit., p. 58.

25

Подробно останавливаться на полемике, вызванной путешествием Казановы в Константинополь, здесь не представляется возможным. Некоторые утверждают, что это чистой воды выдумка с целью присовокупить к его книге турецкий эпизод, которые тогда были в моде.

26

Félicien Marcеau, op. cit., p. 85.

27

Prince de Ligne, Fragments sur Casanova, Paris, Éditions Alia, Bibliotheca casanoviana, Vol. V, 1998, рp. 68–69.

28

Philippe Sollers, op. cit., p. 40.

29

По мнению Шарля Самарана, это слово, производное от греческого «гигноскен», означает «маньяк знания».

30

Chantal Thomas, op. cit., p. 43.

31

Robert Abirached, Casanova ou la dissipation, Éditions du Titanic, 1996, p. 116.

32

Ned Rival, op. cit., p. 70.

33

Chantal Thomas, op. cit., pp. 212–213.

34

Chantal Thomas, op. cit., p. 224.

35

Jean-Didier Vincent, Casanova. La contagion du plaisir, Paris, Édi-tions Jacob, 1990, p. 75.

36

Jean-Didier Vincent, op. cit., pp. 87–88.

37

Вопреки тому, что утверждает Казанова, она, возможно, тогда еще не была замужем.

38

Jean-Didier Vincent, op. cit., p. 100.

39

Félicien Marceau, op. cit., p. 196.

40

Ibid., p. 197.

41

Chantal Thomas, op. cit., p. 186.

42

Chantal Thomas, op. cit., p. 177.

43

Georges Poulet, Études sur le temps humain/4, Paris, Plon, 1968, p. 108.

44

Chantal Thomas, op. cit., p. 176.

45

Félicien Marceau, op. cit., p. 119.

46

Félicien Marceau, op. cit., p. 122.

47

Félicien Marceau, op. cit., p. 122.

48

На сегодняшний день уже установлено, что знаменитая картина Буше «Белокурая одалиска» (Мюнхен, Старая Пинакотека) не писалась с Луизон О’Морфи. По мнению Гастона Капона, немецким художником был швед Густав Лундберг, член Королевской академии живописи и скульптуры с 1741 года. Согласно Жану Адемару, этот портрет, вероятнее всего, был написан немецким миниатюристом Иоганном Антоном Петерсом, жившим в Париже и известным как копиист Буше: два современных ему источника указывают на него как на автора портрета О’Морфи.

49

Ned Rival, op. cit., p. 183.

50

Один из главных персонажей романа Пьера Шодерло де Лакло «Опасные связи». – Прим. редактора.

51

Быстро! (итал.)

52

Robert Abirached, op. cit., pp. 117–118.

53

Philippe Sollers, op. cit., p. 96.

54

Венеция, Музей Ка-Реццонико.

55

В очередной раз казановисты развернули бурную деятельность, пытаясь установить личность этой М.М., в монашестве Марии Магдалины, которую Казанова порой называл Матильдой в черновике своей рукописи, впоследствии старательно вымарав это имя. Сначала ее определили как некую Марию Маддалену Пизани из монастыря Сан-Джакомо ди Галлиция, но та была безвестной девушкой, дочерью простых мещан, а не благородного происхождения. Затем, с большей вероятностью, признали ее в Марине Марии Морозини, в монашестве – сестра Мария Контарина, поступившая в сентябре 1739 г. в монастырь Ангелов на Мурано.

56

Maurice Andrieaux, Venise au temps de Casanova, Paris, Hachette, 1969, p. 210.

57

René Vaillot, Le Cardinal de Bernis. La Vie extraordinaire d’un honnête homme, Paris, Albin Michel, 1985, p. 118.

58

René Vaillot, op. cit., p. 118.

59

Jean-Marie Rouart, Bernis le cardinal des plaisirs, Paris, Éditions Gallimard, 1998, p. 109.

60

Jean-Marie Rouart, op. cit., p. 110.

61

Félicien Marceau, op. cit., p. 143.

62

Les Agents secrets de Venise au XVIIIe siècle. Documents choisis et pub-liés per Giovanni Comisso, Paris, Éditions Grasset, 1944, p. 44–45.

63

Giovanni Comisso, op. cit., pp. 52–54.

64

Giovanni Comisso, op. cit., p. 55.

65

Robert Abirached, Casanova ou la dissipation, Éditions du Titanic, 1996, p. 107.

66

Philippe Sollers, op. cit., p. 68.

67

Charles Samaran, Jacques Casanova, Vénitien. Une vie d’aventurier au XVIIIe siècle, Paris, Calmann-Lévy, 1914, pp. 121—122.

68

По мнению Гугица, портрет, опубликованный Альдо Рава как изображение Манон, приписанный им Натье, на самом деле принадлежит кисти Рау и изображает ее мать Сильвию, тогда как портрет, опубликованный Рава как портрет Сильвии кисти Ван Лоо, изображает как раз Манон.

69


70

Jean-Didier Vincent, op. cit., p. 12.

71

Dominique Delpierre, Se Vêtir au XVIIIe siècle, Paris, Éditions Adam Biro, 1996, p. 38.

72

Patrick Wald Lasowski, L’Ardeur et la Galanterie, Paris, Éditions Gallimard, 1986, p. 12.

73

Chantal Thomas, op. cit., p. 204.

74

Если только Казанова там действительно был, в чем казановисты не уверены. По мнению Гугица, он не мог быть в этот день в Бонне, к тому же трудно поверить, чтобы авантюрист нарушил этикет, присутствуя на придворном балу, не будучи представлен. Подобного вторжения чужака не потерпели бы службы надзора. Более того, кельнским аристократам не было дозволено присутствовать в тот день на балу. Напротив, согласно Ф. В. Ильгсу, который приводит кучу подробностей в пользу подлинности описания двора и исторической точности рассказа венецианца и подчеркивает замечательную точность портрета курфюрста, нет никаких причин сомневаться в словах Казановы.

75

Joseph Le Gras, Le Véritable Casanova, Paris, Albin Michel, 1950, pp. 226–227.

76

Philippe Sollers, op. cit., p. 170.

77

Félicien Marceau, op. cit., p. 190.

78

Félicien Marceau, op. cit., p. 212.

79

Lorenzo Da Ponte, Mémoires et livrets, Librairie Générale française, 1980, p. 201.

80

Lorenzo Da Ponte, op. cit., p. 201.

81

Philippe Sollers, op. cit., p. 193.

82

Движение ускоряется под конец (лат.).

83

Alvise Zorzi, op. cit., p. 441.

84

Chantal Thomas, op. cit., p. 171.

85

В «Истории моей жизни» Казанова рассказывает, что в Риге имел возможность увидеть императрицу Екатерину, объезжавшую свои земли. По описанию Казановы, ей было тридцать пять лет: «Не будучи красивой, она имела право нравиться всем, кто ее лицезрел, высока, хорошо сложена, нежна, простого нрава, а главное, всегда спокойного вида» (III, 378). Однако совершенно невозможно, чтобы он мог ее видеть, поскольку она была в Риге за несколько месяцев до него, с 10 июля по 5 августа, тогда как он жил в этом городе с 20 октября по 15 декабря. Намеренно ли лжет Казанова, чтобы придать своему повествованию интерес, историческую насыщенность? Или же просто память ему изменяет? Вероятнее всего, он прибавляет к своим личным воспоминаниям памятные события, о которых ему рассказали знакомые, и невольно смешивает их со своими собственными приключениями.

86

Félicien Marceau, op. cit., p. 267.

87

Приапеи – в Древнем Риме грубо-эротические шуточные стихотворения в честь бога Приапа. – Прим. ред.

88

Jean-Didier Vincent, op. cit., p. 62.

89

Chantal Thomas, op. cit., pp. 79–80.

90

Jean-Didier Vincent, op. cit., pp. 62–63.

91

Если только рассказ о них Казановы точен. По его словам, он провел часть ночи и следующий день, записывая три своих разговора с Вольтером и подробно, и в кратком пересказе (II, 425). Впрочем, объемистый том записок, которые он якобы составил, не был обнаружен в Дукских архивах. Хотя специалисты не высказывают никаких сомнений в подлинности визита Казановы к Вольтеру, несмотря на некоторые хронологические ошибки, они все же признают, что он, наверное, представил беседы по-своему. В «Избранном из книг “Похвалы” г-ну де Вольтеру», вышедшем в 1779 году, за десять лет до начала работы над «Мемуарами», Казанова приводит совершенно иную версию дискуссии по поводу «Макаронии»: объяснение якобы состоялось письменно, а не устно. «Однажды Вольтер после ужина привел меня в свою библиотеку: он показал мне “Похищенное ведро”, “Моргант”, “Мальмантиле” и много других книг (…). Когда я спросил, читал ли он “Макаронию” Мерлина Кокаи, он холодно ответил: это что за книга? Я много рассказал ему об этой поэме и о странном Кристофоро Фоленго, ее авторе, но он слушал, не отвечая. На следующий день я направил ему в “Де-лис” экземпляр макаронической поэмы, к которой написал комментарии. Он принял его, но впоследствии так и не сказал мне о нем ни слова. Однажды я рассказал об этом в Женеве одному из моих друзей, который тотчас написал Вольтеру, что мне любопытно узнать, понравилась ли ему история Бальдуса. Вольтер ответил: нужно иметь причудливый вкус, чтобы наслаждаться Мерлином Кокаи. Мне досадно от того, что где Казанова возомнил, будто сделал мне приятный подарок; я охотно вернул бы его, поскольку это бессмыслица. Задетый за живое, я написал ему по-итальянски письмо, сказав в нем: я полагаю, что все вещи, которые вам нравятся, хороши, но я не убежден, что все, что вам не нравится, плохо. Он мне не ответил, и мы больше не видались. Если бы ему пришла мысль мне ответить, свет увидал бы его письмо напечатанным рядом с моим и таким образом узнал бы, которое из двух смешнее». Очевидно, Вольтеру было меньше дела до Казановы, чем тот надеялся. Однако ничто не мешает думать, что Казанова несколько подстроил факты к своей выгоде. Мне все-таки трудно поверить, чтобы Вольтер уделил столько времени человеку, который в его глазах был всего лишь занятным венецианцем.

92

Chantal Thomas, op. cit., pp. 82–83.

93

Félicien Marceau, op. cit., p. 287.

94

Уксус на основе белого вина или яблочного сидра с добавлением полыни, розмарина, мяты перечной, лаванды, муската, клевера и других трав. Обладает антисептическим действием. – Прим. перев.

95

Catherine Toesca, Casanova, un Vénitien gourmand, Paris, Éditions du Chêne, 1998, pp. 93–94.

96

Catherine Toesca, op. cit., p. 101.

97

Все эти сведения почерпнуты из прекрасной биографии кардинала де Берни, написанной Рене Вайо: René Vaillot, Le Cardinal de Bernis. La Vie extraordinaire d’un honnête homme, Paris, Abbin Michel, 1985.

98

Elio Bartolini, Le Crépuscule de Casanova, Paris, Éditions Desjonquères, 1995, p. 38.

99

Philippe Sollers, op. cit., p. 123.

100

Elio Bartolini, op. cit., p. 39.

101

Радиоспектакль по «Войне миров» Герберта Уэллса, поставленный молодым режиссером в очень реалистичной манере, был принят миллионом радиослушателей за выпуски новостей, вызвав панику в США. – Прим. перев.

102

По крайней мере, такой гипотезы придерживается Джеймс Ривз Чайлдс. Согласно Альдо Рава, Казанова повстречал Вальдштейна в Париже осенью 1783 года, за столом посла Долфина. Шарль Самаран полагает, что это произошло в Топлице летом 1785 года.

103

Письма, написанные к господину Фолькиршнеру его лучшим другом Жаком Казановой де Сенгалем, 10 января 1792 г.

104

La Dernière Ami de Jacques Casanova: Cécile de Roggendorff, Paris, Librairie de la Societé casanovienne, Jean Fort éditeur, 1926, pp. 6–7.

105

Хотя казановисты, разумеется, поддерживают версию об участии венецианца в написании либретто к опере Моцарта, специалисты по Лоренцо Да Понте с ней не согласны. «Множество фактов лишают эту версию правдоподобности, хотя она и очень привлекательна. Сопоставление стихов, приписываемых Казанове, и тех, чья принадлежность Да Понте не вызывает сомнений, позволяет воздать должное обоим и не оставляет никакого места в тексте «Дон Жуана» для отшельника из Дукса. Впрочем, маловероятно, чтобы такое сотрудничество, если бы оно имело место, не оставило никаких следов в переписке ни Моцарта, ни Казановы. Музыкант и авантюрист были достаточно известны, чтобы один случайный соавтор упомянул об имени другого, хотя бы с целью поразить какого-нибудь приятеля. Но главное, ответ на вопрос о возможном участии Казановы в «Дон Жуане» следует искать в жизни Да Понте. Дружба Казановы и Да Понте не такого качества, чтобы старший не позволял себе шуток по поводу литературных притязаний младшего. Их первая ссора и так уже разгорелась по поводу словесности, поскольку Казанова не восхитился произведениями «аббата» в той мере, как тому было желательно. При таких условиях кажется совершенно невероятным, чтобы либреттист позволил старику, ставшему еще злобнее из-за вынужденного бездействия в Дуксе, обнаружить, какую роль сыграл Бертати в создании «Дон Жуана» (Жан-Франсуа Лаби). Джованни Бертати, в самом деле, написал «Дон-Жуана» за год до Да Понте, и тот не преминул многое почерпнуть из этого произведения.

106

Fèlicien Marceau, op. cit., pp. 150–151.

107

Shoshana Felman, Le Scandale du corps parlant. Don Juan avec Austin ou la Séduction en deux langues, Paris, Éditions du Seuil, 1980, p. 57.

108

Monique Schneider, Don Juan et le procès de la séduction, Paris, Aubier, 1994, pp. 121–122.

109

L. Dumont-Wilden, La Vie de Charles-Joseph de Ligne prince de L’Europe française, Paris, Librairie Plon, 1927, p. 330.

110

Быть мудрым – вот начало и источник того, чтобы правильно писать (лат.). Затруднение при переводе этой фразы вызывает то, куда отнести слово recte. – Прим. перев.

111

Helmut Watslawick, «Biographie d’un manuscript», In Histoire de ma Vie, Éditions Robert Laffont, coll. «Bouguins», p. XVII.

112

Но опасаюсь, что ты никому не веришь больше, чем самому себе (лат.).

113

Здесь и далее приводятся выдержки из сценария. – Прим. ред.

114

Dominique Fernandez, Le Voyage d’Italie. Dictionnaire amoureux, Plon, 1997, p. 627.

115

Jean-Paul Sartre, La Reine Albemarle ou Le Dernier Touriste, Éditions Gallimard, 1991, pp. 93–94.

116

Кстати, этим приемом Феллини пользуется систематически, чтобы принизить Казанову: несоответствие между его речами и поступками, между его речами и положением, в котором он находится. Так, при Вюртембергском дворе он претенциозно разглагольствует о фортификации, Левкиппе и Демокрите посреди подвыпивших солдафонов, размахивающих огромными пивными кружками. К тому же Джакомо в фильме один изъясняется на хорошем итальянском языке и с правильным выговором, тогда как почти у всех остальных персонажей сильный акцент, но вместо того, чтобы «выделить Казанову в его величии и универсальности», это лишь усиливает несоответствие между его словами и ситуацией.

117

Bertrand Levergeois, Fellini. La Dolce Vita du Maestro, Éditions de l’Arsenal, 1994, p. 245.

118

Roland Barthes, Sade, Fourier, Loyola, Paris, Éditions du Seuil, 1971, p. 156–157.

119

Ibid., p. 159.

120

Philippe Sollers, Casanova l’admirable, Paris, Plon, 1998, p. 12.

121

Félicien Marceau, Une Insolente liberté, Paris, Éditions Gallimard, 1983, p. 11.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги