Примечания книги: Я - серийный убийца. Откровения великих маньяков - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джон Дуглас, Микки Нокс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я - серийный убийца. Откровения великих маньяков

«Было бы здорово, если бы кто-то ответил мне, зачем я все это сделал. Что послужило для этого поводом; потому что у меня подходящего ответа нет». Джеффри Дамер У вас есть возможность найти ответ на этот вопрос. В этой книге собраны воспоминания, интервью и дневниковые записи всех знаменитых серийных убийц. Предисловие к книге написано одним из лучших криминальных преступников в мире, основателем методики создания профиля преступника Джоном Дугласом – автором бестселлера «Психологический портрет убийцы. Методики ФБР».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я - серийный убийца. Откровения великих маньяков »

Примечания

1

Теодор Джон Качинский (в русскоязычной литературе именовался еще как Тэд Кужинский, также известен как Унабомбер, англ. Unabomber – от «University and airline bomber»; 22 мая 1942, Чикаго, Иллинойс) – американский математик, социальный критик, террорист, анархист и неолуддит, известный своей кампанией по рассылке бомб по почте.

2

Орентал Джеймс (О. Джей) Симпсон – американский акте р и профессиональный игрок в американский футбол, первый игрок Национальной футбольной лиги, пробежавший с мячом более 2000 выносных ярдов за сезон. Получил скандальную известность после того, как был обвине н в убийстве своей бывшей жены и случайного свидетеля преступления, который приехал к дому потерпевшей вернуть оставленные за ужином в ресторане очки ее матери. Симпсон был оправдан судом присяжных.

3

NCAVC – National Center for the Analysis of Violent Crime (NCAVC) – Центр, включающий в себя следующие направления: психологический анализ профиля убийцы, национальный центр пропавших и подвергшихся эксплуатации детей, программа по изучению криминального поведения.

4

Modus operandi – психологический профиль серийного преступника.

5

Все тексты, написанные серийными убийцами, следует воспринимать критически, так как они представляют собой образец работы мысли больного сознания. – прим. М. Нокс.

6

Вудстокская ярмарка музыки и искусств – один из знаменитейших рок-фестивалей, прошедший с 15 по 18 августа 1969 года на одной из ферм городка в сельской местности Бетел, штат Нью-Йорк, США.

7

«Инструкция» написана серийным убийцей, признанным невменяемым, никакого практического применения не предполагает, однако некоторые рациональные идеи в ней все же содержатся. – Прим. автора.

8

Тед Банди часто отвечая на вопросы касательно своих преступлений, говорил от третьего лица. Так он описал попытку своего первого убийства.

9

«Пухленькое чудище» – достаточно вольный перевод. В оригинале это звучит как chubby behemouth. Открыв любой англо-русский словарь, можно обнаружить, что слова behemouth в английском языке не существует. Существует слово behemoth (библейское «бегемот» или, в переносном смысле, «чудище»). Слово же behemouth Берковиц выдумал сам, смешав behemoth и mouth (рот). Кроме того, во многих переводах письма встречается слово «бегемот», однако вряд ли Дэвид имел в виду это.

10

Изначально, еще до первого письма, пресса окрестила Берковица Убийцей 44-го калибра.

11

Стиль и почерк письма настолько сильно отличались от первого послания, что полиция долгое время считала письмо подделкой.

12

29 июля – годовщина первого убийства 44-го калибра

13

The National Crime Information Center (NCIC) – Национальный информационный центр преступности, центральная база данных для отслеживания преступлений, связанных с информацией.

14

Под «сыном Сэма» был логотип или эскиз, который объединил несколько символов.

15

Ассоциация евангельских христиан Гедеон (также известная как «Гедеоновы братья», «Гедеон») – межцерковное содружество христиан, занимающаяся распространением бесплатных экземпляров Библии более чем на 94 языках в 194 странах мира, в основном через комнаты в гостиницах и общежитиях. Для распространения Библии организация берет традиционный перевод той страны, в которой осуществляет миссию, и издает его многотысячными тиражами. В России «Гедеоновы братья» распространяют традиционный Синодальный перевод. Типичная Библия или Новый Завет «Гедеонов» включает в себя:

1) краткое предисловие;

2) сборник стихов из Библии, которые могут оказать помощь и поддержку в различных жизненных обстоятельствах;

3) переводы стиха Иоанна 3:16 в различных языках и шрифтах;

4) сам текст Библии, без каких-либо примечаний и ссылок, кроме глав и стихов. Текст Библии может состоять либо из полной Библии (характерно для копий, размещенных в гостиницах), или только Нового Завета, Псалтирь и Притчи (характерно для копий, розданных в качестве подарков для физических лиц);

5) краткое описание евангельского понимания спасения, место для читателя, оставленное с целью подписи читателем даты признания Иисуса Христа их истинным спасителем (это особенно распространено для изданий Нового Завета, Псалтыря или Притчей.

16

«Я не болен, я безумен. Полное собрание писем, посланий и граффити», «ИП Попов Д. В.»

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги