Примечания книги: Уходим в отрыв. Построение эффективной компании - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэмерон Герольд

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уходим в отрыв. Построение эффективной компании

Эта книга о росте — о том, как его добиться и как управлять растущей компанией. Здесь нет общих теорий и тактик. Будучи опытным бизнес-консультантом, Кэмерон Герольд дает только практические советы — простые и максимально действенные. Как спланировать рост? Как привлечь в компанию настоящих профессионалов? Как успевать все — и в работе, и в личной жизни? Кэмерон Герольд раскрывает секреты, которые позволили его клиентам «уйти в отрыв» — добиться стремительного роста в самые короткие сроки.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Уходим в отрыв. Построение эффективной компании »

Примечания

1

Майндмэпинг (от англ. mind map — карта мыслей, или ментальная карта) — техника визуализации мышления и альтернативной записи, основанная на отображении ассоциативных связей. Прим. ред.

2

Сет Годин (род. 1960) — американский маркетолог, автор деловых книг. Прим. ред.

3

Роберт Грэхем (1938–2008) — знаменитый американский скульптор. Прим. перев.

4

Социальная сеть для поиска и установления деловых контактов Прим. ред.

5

Ежегодный фестиваль современного искусства и радикального самовыражения, проходит в пустыне Блэк Рок, штат Невада. Получил свое название от традиции сожжения огромной деревянной фигуры человека. Прим. перев.

6

Афоризм Наполеона Хилла (1883–1970), философа и психолога успеха, автора мирового бестселлера Think and Grow Rich (издана на русском языке: Думай и богатей. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2011). Прим. ред.

7

Омофон слова junction — перекресток, пересечение дорог (англ.). Прим. перев.

8

Умный, толковый; дерзкий (англ.). Прим. перев.

9

Я люблю вознаграждения (англ.). Прим. перев.

10

Комната «Красной точки» (англ.). Прим. перев.

11

Издана на русском языке: Коллинз Дж. От хорошего к великому. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2008.

12

Издана на русском языке: Стивен К. 7 навыков высокоэффективных людей. М.: Альпина Паблишер, 2011.

13

Поколение Y, «сетевое» поколение, эхо-бумеры — так называют родившихся после 1980 года; поколение, выросшее на цифровых технологиях. Прим. ред.

14

Ситуационное лидерство — выбор стиля управления (директивный, наставнический, поддерживающий, делегирующий) в зависимости от ситуации. Прим. ред.

15

От слов crowd (толпа) и outsourcing (аутсорсинг, передача определенной функции или задачи стороннему подрядчику). Прим. перев.

16

Известные в США фестивали музыки и кино, которые проходят каждую весну в Остине Прим. перев.

17

Авторитетный американский бизнес-журнал для предпринимателей. Тираж более 600 тыс. экз. Прим. ред.

18

Удар, столкновение (англ.) Прим. перев.

19

«Джетсоны» (The Jetsons) — мультипликационный сериал, в Америке шел на ТВ в 1962–1963 и 1985–1987 гг. Шутливые футуристические истории об американской семье, живущей в 2068 году Прим. перев.

20

Кузнечик (англ.) Прим. ред.

21

Автор перефразирует известную английскую пословицу Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise («Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет») Прим. ред

22

Фрэнсис Форд Коппола (род. 1937) — выдающийся американский кинорежиссер, журналист и издатель Прим. ред

23

Тед Тернер (род 1938) — основатель первого в мире круглосуточного новостного спутникового канала CNN. Прим. ред.

24

Г ипомания — слабовыраженная мания. Прим. ред.

25

Ричард Брэнсон (род. 1950) — британский предприниматель, основатель корпорации Virgin. Прим. ред.

26

Дотком (dotcom, internet company) — компания, которая строит бизнес на основе интернет-технологий Прим. ред

27

Издана на русском языке: Питерс Т., Уотерман Р. В поисках совершенства. М.: Альпина Паблишер, 2010. Прим. ред.

28

См., например: Хилл Н. Думай и богатей. М.: ФАИР, 2010. Прим. ред.

29

В здоровом теле здоровый дух. Прим. ред.

30

Alfred Lansing. Endurance: Shackleton’s Incredible Voyage. Прим. ред.

31

Эрнест Генри Шеклтон (1874–1922) — английский исследователь Антарктиды. Прим. ред.

32

Перефразированная поговорка «Слава богу, наконец-то пятница». Прим. перев.

33

Международная сеть отелей класса «люкс». Прим. ред.

34

«Фиолетовыми коровами» Сет Годин называет особенные, удивительные товары и услуги. Этот термин стал широко известен после выхода его одноименной книги Purple Cow (издана на русском языке: Годин С. Фиолетовая корова. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2010). Прим. ред.

35

Издана на русском языке: Питерс Т., Барлетта М. Основы. Тренды. СПб.: Стокгольмская школа экономики в Санкт-Петербурге, 2006

36

Новостная передача на канале CBS в США; выходит с 1968 года. Прим. перев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги