1
Теперь я не жду отпущения грехов,
Прощения за все, что натворил,
Но, прежде чем сделать какие-то выводы,
Попробуй встать на мое место. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Не для школы, а для жизни мы учимся (лат.).
3
Авус – бывшая гоночная автотрасса в Берлине.
4
Вестэнд – район Берлина на западе города.
5
«Биффи Клайро» (Biffy Clyro) – шотландская рок-группа.
6
Гранито-гнейс – полнокристаллическая или сланцевая горная порода, по составу аналогичная граниту.
7
Тигровый глаз – кварц золотисто-бурого, коричневого или золотисто-коричневого цвета.
8
Мигматит – горная порода, смесь магматического материала с реликтовым материалом метаморфических пород.
9
Освобождение, спасение (англ.).
10
Груневальд – район Берлина.
11
Синапс – место контакта между двумя нейронами или между нейроном и получающей сигнал эффекторной клеткой. Служит для передачи нервного импульса между двумя клетками.
12
Кинеограф – картинки, нарисованные на углах блокнота, перелистывая которые можно наблюдать эффект анимации.
13
Олдтаймер – раритетный автомобиль.
14
Потсдамерплац (Потсдамская площадь) – историческая площадь в центре Берлина.
15
Нойкельн – иммигрантский район Берлина.
16
Домашний компьютер с 64 КБ оперативной памяти, выпускался компанией Commodore International с 1982 по 1994 г.
17
Моабит – район в центре Берлина, известен расположенной в нем одноименной тюрьмой.
18
Хоган Халк – американский рестлер, актер и шоумен.
19
«Улица Сезам» – международная детская телевизионная образовательная программа.
20
Далем – район Берлина.
21
Трептоверс – комплекс из 4 зданий (башен), в одном из них располагается офис Федерального ведомства уголовной полиции Германии.
22
Барт Марио – современный немецкий комик.
23
«Берлинер Тагесцайтунг» – бульварная газета, издающаяся в Берлине.
24
Растафарианство – религиозное течение.
25
Лактат – соль молочной кислоты.
26
Тирион Ланнистер – карлик, персонаж романов американского писателя-фантаста Джорджа Мартина. Впервые появляется в книге «Игра престолов».
27
Литценское озеро – озеро в черте города, в Шарлоттенбурге (район Берлина).
28
Ванзе – живописное озеро близ района Груневальд.
29
Портал по поиску недвижимости.
30
АНБ – Агентство национальной безопасности США.
31
Имеется в виду Вольфганг Шмидт, серийный маньяк-убийца. Осужден в 1991 г.
32
Пляйтген Ульрих – немецкий актер.
33
«Ворон» – самое известное стихотворение Эдгара По.
34
Xассел Михаэль фон – немецкий фотограф и художник.
35
GSG 9 – подразделение спецназа Федеральной полиции Германии.
36
«Герта» – футбольный клуб из Берлина.
37
Название переводится с французского как «развлечение для рта». Крошечная закуска, которая подается гостям ресторана перед основной едой, так называемый «комплимент от шеф-повара».
38
Не стать преступником (нем.).
39
«Дело номер XV» – передача на немецком телевидении (1968–2003), посвященная расследованию преступлений.
Вернуться к просмотру книги
|