1
Дувал — в Афганистане большой глинобитный или каменный обмазанный глиной забор. (Здесь и далее примечания автора.)
2
Хребет Шах-Максуд — один из отрогов Гиндукуша, находится в 70 км на северо-запад от Кандагара.
3
«Доброе утро!» (дари).
4
«Господин» (дари).
5
Шурави — прозвище всех граждан СССР в Афганистане, в переводе с дари означает: «советский».
6
«Батальон спезназа» (дари).
7
Проход в горном хребте Сафедкох, расположен рядом с границей между Афганистаном и Пакистаном. Длина прохода составляет 53 км, ширина 15–130 м. Основной перевал находится на высоте 1030 м. Проход издревле использовался как важный торговый путь между Южной и Центральной Азией, а также имел стратегическое значение.
8
«Очень хорошо» (дари).
9
В Афганистане форма уважительного обращения, переводится как «господин».
10
В Афганистане небольшие частные магазинчики, торгующие всякой мелочью.
11
«Миниган» (англ. M134 Minigun) — название семейства многоствольных скорострельных пулеметов, построенных по схеме Гатлинга. Обозначение в американской армии — М134. В шестидесятых годах в связи с поступлением на вооружение армии США вертолетов возникла необходимость в легком, но скорострельном оружии. Новый авиационный пулемет, получивший индекс М134, впервые был применен во время вьетнамской войны и показал свою эффективность.
12
«Семерка» — неофициальное название Седьмого управления КГБ СССР.
13
Абу-Грейб — тюрьма в одноименном иракском городе, расположенном в 32 км к западу от Багдада. Печально известная еще во времена бывшего иракского лидера Саддама Хусейна. Была превращена американцами после вторжения в Ирак в место содержания иракцев, обвиненных в совершении преступлений, направленных против сил западной коалиции.
14
Название сотрудников СВР среди представителей родственных спецслужб.
Вернуться к просмотру книги
|