Примечания книги: Киберпреступник №1. История создателя подпольной сетевой империи - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ник Билтон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Киберпреступник №1. История создателя подпольной сетевой империи

Жизненное детальное и правдивое расследование известного американского журналиста Ника Билтона, посвященное создателю самого известного криминального интернет-проекта последнего десятилетия, сайта «Шелковый путь». Этот сайт прославился благодаря тому, что стал самым крупным анонимным сетевым рынком. Его создатель стал целью номер один для всех спецслужб США. Как ловили самого разыскиваемого киберпреступника 2010-х и кем он оказался на самом деле — читайте в этой книге.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Киберпреступник №1. История создателя подпольной сетевой империи »

Примечания

1

«Королевская авиационная компания», голландская авиакомпания. — Прим. пер.

2

Метилендиоксиметамфетамин, он же экстази. — Прим. пер.

3

Экономический пузырь (продажа ценных бумаг, акций интернет-компаний по завышенным ценам), существовавший с 1995 по 2001 год. — Прим. пер.

4

Главная героиня сериала «Родина», аналитик ЦРУ. — Прим. пер.

5

Вид торговли на бирже в течение дня, без переноса сделок на следующий день. — Прим. ред.

6

Сайт электронных объявлений. — Прим. пер.

7

Крупная телекоммуникационная компания, предоставляющая услуги доступа в Интернет, кабельного телевидения, телефонии. — Прим. пер.

8

Ориг. название: A Lodging of Wayfaring men, автор: Пол Розенберг (2007 г.). Книга не переводилась на русский язык. — Прим. ред.

9

В ориг. — Silk Road. — Прим. ред.

10

Интерфейсная часть сайта, видимая пользователям; бэкэнд — серверная часть, к которой пользователь не имеет доступа. — Прим. пер.

11

Язык программирования, использующийся для разработки вебприложений. — Прим. ред.

12

От англ. Blockchain — технология распределенной базы данных, на основе которой построена система Биткоин; цепочка блоков транзакций. — Прим. ред.

13

От англ. Bitcoin — электронная платежная система с одноименной криптовалютой, использующая шифрование для защиты данных. — Прим. ред.

14

От англ. Deep Web — Глубокая паутина, часть Всемирной паутины, состоящая из веб-страниц, не индексируемых поисковыми системами. К ней же относятся сайты и страницы, доступ к которым открыт только для зарегистрированных пользователей по паролю. — Прим. ред.

15

В ориг. — Café Grumpy. — Прим. ред.

16

Процесс модернизации трущоб по инициативе властей, в ходе которого реконструируются дома и происходит переселение граждан с высокими доходами в районы жителей с низкими доходами. — Прим. пер.

17

В ориг. — Gawker. — Прим. ред.

18

Популярное в США реалити-шоу о жизни богатых домохозяек, с частыми сценами скандалов и драк между героинями сериала. — Прим. ред.

19

Психическое расстройство, для которого характерны навязчивые мысли и действия у больного. — Прим. ред.

20

Американский предприниматель, соучредитель Uber. — Прим. ред.

21

Крупнейшая в мире сеть складов самообслуживания и розничное торговое предприятие США. — Прим. пер.

22

20 апреля (или 420) — день марихуаны. — Прим. пер.

23

Ларри-кабельщик — один из популярнейших стендап-комиков в США. — Прим. пер.

24

Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. — Прим. пер.

25

Три крупнейшие почтовые службы, популярные в США. — Прим. ред.

26

Американский медиамагнат, владелец холдинга, в который входят, помимо прочих изданий, The Times и The Sun. — Прим. ред.

27

В оригинале — RICO. Закон США, призванный помочь в борьбе с организованной преступностью. Позволяет преследовать не отдельных лиц, а организации и группировки. — Прим. ред.

28

На интернет-жаргоне — название плагина WAF-FLE. — Прим. пер.

29

На интернет-жаргоне — название MySQL. — Прим. пер.

30

Learjet — компания — производитель гражданских самолетов бизнес-класса. — Прим. пер.

31

Крупнейшая из групп мормонов в штате Юта. — Прим. пер.

32

Компьютерная программа, позволяющая выполнять операции шифрования и электронной подписи с помощью криптосистемы с открытым ключом. — Прим. пер.

33

Крупнейшая в США сеть строительных магазинов. — Прим. пер.

34

Разновидность коллегии присяжных заседателей в правовой системе США, отличающаяся от обычного жюри большим количеством участников. — Прим. ред.

35

Согласно японской культуре, приносящий удачу кот. Изображается с монетой и поднятой вверх передней лапой. — Прим. пер.

36

Формат, который позволяет добавлять к цифровым фотографиям дополнительную информацию. — Прим. пер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги