1
1 фут – примерно 30,5 см, то есть рост Стэна – всего 1,5 м. Жокеи обычно и бывают невысокими и худыми – небольшой вес дает им преимущество над соперниками. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Английская пинта – примерно 0,5 л.
3
Фунт – мера веса, равная приблизительно 450 гр.
4
Эпоха Регентства – период британской истории с 1811 по 1820 год. В это время королем был тяжело больной Георг III, и страной вместо него правил сын, принц-регент, после смерти отца ставший королем Георгом IV.
5
Имеется в виду пароход «Великобритания», спущенный на воду в 1843 году, – на тот момент самое большое судно в мире, первый трансатлантический пароход, соединивший преимущества металлического корпуса и гребного винта. В 1970 году пароход вернулся к месту постройки, в Бристоль, где был переоборудован в музей. Его создатель Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – один из самых талантливых британских инженеров XIX века, построивший первый туннель под Темзой, Большую западную железную дорогу и несколько кораблей-гигантов.
6
Ярд – приблизительно 0,91 см.
7
Так же звали английского поэта и переводчика с весьма неоднозначной репутацией Альфреда Брюса Дугласа (1870–1945).
8
Филк, филк-музыка – жанр, объединяющий музыкальное творчество поклонников фэнтези, вдохновленное любимыми книгами.
9
Дюйм – приблизительно 2,5 см.
10
Фарлонг – примерно 200 м.
11
«Честер» – это искаженное латинское слово «castrum», означающее «форт». В Британии довольно много городов, в названии которых есть этот суффикс, – Честер, Манчестер, Чичестер, Винчестер и т. д.
12
«Оксфам» – неправительственная международная организация, целью которой является борьба с бедностью. Содержит сеть благотворительных магазинов.
13
Здесь и далее стихи в переводе А. Сагаловой.
14
Меандр – тип орнамента, в котором линии изгибаются под прямым углом.
15
Бармецид – принц из сказок «Тысячи и одной ночи», который вместо угощения предложил нищим пустые тарелки.
16
Серия комиксов по сценарию Нила Геймана.
17
Upper room – Верхняя палата (англ.).
18
Башня Кабота – одна из самых заметных достопримечательностей Бристоля. Ее построили в 1897 году, в честь четырехсотой годовщины плавания Джона Кабота (ок. 1450–1499), который первым из европейцев после Лейфа Эрикссона и его викингов достиг Североамериканского континента. В свое знаменитое путешествие Кабот отправился именно из бристольского порта, и местные жители убеждены, что «настоящую» Америку открыл не Колумб, а Кабот, и Бристоль имеет к этому открытию самое прямое отношение.
19
Чарльз Лютвидж Доджсон – настоящее имя Льюиса Кэрролла, автора книг «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».
20
Первая строчка старинной английской песни, в которой говорится о странствиях души, покинувшей тело. «Дом и очаг, и горит свеча» (ниже) – тоже из этой песни. Дальше в ней поется о том, что тот, кто жертвовал старую одежду, сможет облачиться в нее в потустороннем мире.
Вернуться к просмотру книги
|