Примечания книги: Правила лучших CEO. История и принципы работы восьми руководителей успешных компаний - читать онлайн, бесплатно. Автор: Уильям Торндайк

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила лучших CEO. История и принципы работы восьми руководителей успешных компаний

Что делает успешных руководителей по-настоящему великими – харизма, глубокое знание отрасли или особые навыки коммуникации? Вовсе нет. К такому выводу пришел автор книги, посвятивший изучению этого вопроса много лет. Он проанализировал результаты работы восьми самых эффективных CEO, сумевших в разное время стабильно зарабатывать больше рынка. Его выводы разрушают многие стереотипы – все успешные CEО не только мастерски распределяли капитал и управляли финансами, но и во многом были бунтарями, шли против системы и сумели ее победить. Перед вами не просто восемь бизнес-кейсов, а увлекательные истории выдающихся людей. Их опыт будет интересен менеджерам всех уровней. Прочитав эту книгу, вы сможете взглянуть свежим взглядом не только на деловую среду, но и на жизнь в целом. Эту книгу смело можно назвать продолжением книги Джима Коллинза «От хорошего к великому». На русском языке издается впервые.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Правила лучших CEO. История и принципы работы восьми руководителей успешных компаний »

Примечания

1

CEO (Chief Executive Officer) – здесь и далее генеральный директор компании. Прим. ред.

2

«Шесть сигм» (англ. six sigma) – концепция управления производством, разработанная в Motorola в 1980-е годы и популяризированная в середине 1990-х после того, как Джек Уэлч применил ее как ключевую стратегию в General Electric. Суть концепции сводится к необходимости улучшения качества выходов каждого из процессов, минимизации дефектов и статистических отклонений в операционной деятельности. Прим. пер.

3

Издана на русском языке: Уэлч Д. История менеджера. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.

4

ERA (еarned run average) – статистический показатель в бейсболе, демонстрирующий уровень подачи питчера. Прим. пер.

5

Fortune 1000 – список самых крупных компаний США (по версии американского журнала Fortune); в него входят 1000 ведущих американских компаний, ранжированных по уровню доходов. Перечень отражает основных игроков рынка и позволяет оценить его тенденции. Fortune 100 – первая сотня списка Fortune 1000. Прим. пер.

6

S&P 500 – фондовый индекс, в расчет которого включены акции 500 компаний США с наибольшей капитализацией; составляется компанией Standart & Poor’s. Прим. пер.

7

Бейб Рут (1895–1948) – профессиональный бейсболист, аутфилдер в Главной лиге бейсбола США; признан спортсменом века по версии Ассошиэйтед Пресс. Прим. пер.

8

Название предисловия «Синглтонвилль» есть производное слово от фамилии Генри Синглтона, о котором, в частности, идет речь в книге. Прим. ред.

9

Дробление, или сплит – деление акции, находящейся в обращении, на несколько частей меньшей номинальной стоимости без изменения акционерного капитала. Прим. ред.

10

В данном контексте следует понимать используемое автором слово аутсайдер (от англ. outsider) как «чуждый системе» или «не принадлежащий определенному кругу»; в книге автор называет CEO-аутсайдерами тех руководителей компаний, которым удалось показать результаты выше рынка благодаря своим качествам или нестандартным действиям. Прим. ред.

11

Сэм Уолтон – американский бизнесмен, основатель сетей магазинов Wal-Mart. Прим. ред.

12

Уотергейтский скандал – политический скандал в США 1972–1974 годов, закончившийся отставкой президента страны Ричарда Никсона. Расследование событий, связанных с попыткой республиканцев установить подслушивающие устройства в штаб-квартире Демократической партии в отеле «Уотергейт» в Вашингтоне. Прим. ред.

13

Девиантное поведение – это поведение, отклоняющееся от общепринятых, наиболее распространенных и устоявшихся норм в тех или иных сообществах в определенный период их развития. Прим. ред.

14

Бенджамин Франклин разработал план для достижения морального совершенства, основанный на списке из 13 добродетелей – человеческих достоинств; в данном контексте автор упоминает его с сарказмом. Прим. ред.

15

Издана на русском языке: Льюис М. MoneyBall. Как математика изменила самую популярную спортивную лигу в мире. М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. По книге снят фильм «Человек, который изменил всё» с Брэдом Питтом в главной роли. Прим. ред.

16

Издана на русском языке: Гладуэлл М. Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013. Прим. ред.

17

Columbia Broadcasting System – одна из трех крупнейших телерадиовещательных компаний США. Прим. пер.

18

Queen Elizabeth 2 («Королева Елизавета Вторая») – название британского трансатлантического пассажирского лайнера. Прим. пер.

19

Укрупнение (roll-up) – объединение множества мелких компаний одной и той же отрасли экономики в одну большую структуру. Прим. пер.

20

Закон, подписанный президентом Франклином Рузвельтом 22 июня 1944 года, вошел в историю как «Солдатский билль о правах». Демобилизованным воинам предоставлялись пособия, гарантии по кредиту на покупку жилья, а также оплата высшего образования или профессионального обучения. Прим. пер.

21

«Тайленоловый кризис» заключался в следующем: отравленные таблетки тайленола привели к ряду смертельных случаев среди американцев. Джим Берк, председатель совета директоров Johnson & Johnson, заявил, что в соответствии со строгими принципами, которые исповедует его компания, она без малейшего колебания изымает из торговли и со складов все таблетки тайленола. Эта акция принесла корпорации миллионы долларов убытка, однако выгода, полученная при этом, была бесценна. Джим Берк был награжден за социальную рекламу президентом США Биллом Клинтоном, который вручил ему президентскую медаль Свободы, одну из двух высших наград США для гражданских лиц. Журнал Fortune назвал Джима Берка одним из десяти величайших СЕО всех времен; он также вошел в Национальный зал славы бизнеса. Прим. пер.

22

COO (Chief Operating Officer) – главный операционный директор, один из руководителей корпорации, отвечающий за операционную деятельность. Прим. пер.

23

Berkshire Hathaway – американская холдинговая компания, известная своим бессменным председателем правления Уорреном Баффетом, который использовал прибыль от страховых операций Berkshire Hathaway для финансирования инвестиций. Прим. ред.

24

CFO (Chief Financial Officer) – финансовый директор. Прим. ред.

25

NFL – Национальная футбольная лига США (американский футбол). Прим. пер.

26

EBITDA – прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации. Прим. ред.

27

IPO (initial public offering) – первичное публичное размещение акций. Прим. ред.

28

North American Aviation – бывшая американская аэрокосмическая компания; Hughes Aircraft, крупная американская военно-промышленная авиастроительная компания, основанная в 1932 году Говардом Хьюзом как подразделение Hughes Tool Company. Прим. пер.

29

Группа из десяти бывших офицеров ВВС, получившая прозвище Wiz Kids (Ford) – «вундеркинды Форда». Была создана Чарльзом Бейтси «Текс» Торнтоном по просьбе Форда-младшего. «Вундеркинды Форда» помогли компании избежать угрозы банкротства и снова вывели ее в лидеры автомобилестроения путем планирования и правильной организации системы административного управления. Прим. пер.

30

Специальные металлы обычно используются для военного производства особой номенклатуры. Прим. ред.

31

ITT Corporation – крупная американская корпорация, которая занимается высокотехнологичными инженерными разработками, телекоммуникациями, является одним из крупнейших в мире производителей насосного оборудования, выпускает и внедряет широкий спектр оборонных технологий. Прим. пер.

32

Президент США Буш 30 июля 2002 года подписал закон Сарбейнса-Оксли (англ. Sarbanes-Oxley Act, SOX), который представляет собой один из самых важных документов по изменению федерального законодательства США по ценным бумагам за последние 60 лет. Закон серьезно ужесточает требования к финансовой отчетности и процессу ее подготовки, что стало результатом многочисленных корпоративных скандалов, связанных с недобросовестностью менеджеров крупных корпораций. Прим. пер.

33

Акции класса А – обыкновенные акции компании, которые, как правило, не дают права голоса. Выпускаются в том случае, когда компания намерена мобилизовать дополнительный капитал, не связывая себя обязательством выплачивать фиксированный дивиденд и не размывая контроль. Однако такие акции не пользуются популярностью у институциональных инвесторов и в настоящее время выпускаются редко. Прим. пер.

34

Комиссия по ядерному регулированию контролирует распространение информации, технологий и материалов, используемых исключительно в ядерной промышленности. Прим. пер.

35

Международная консалтинговая компания, специализирующаяся на стратегическом консалтинге, входит в «большую тройку» консалтинговых компаний вместе с McKinsey & Company и Boston Consulting Group. Прим. пер.

36

Дисциплина, занимающаяся разработкой и применением методов нахождения оптимальных решений на основе математического и статистического моделирования в самых разных областях деятельности. Прим. ред.

37

Акции класса B – как правило, дают право на дивиденды, но не право голоса. Прим. пер.

38

В начале 1990-х в США появился новый термин – ререгулирование, сторонники которого считали, что предшествующий процесс дерегулирования (сокращения (отмены) государственной регламентации предпринимательской деятельности) произошел слишком быстро, а потому следовало восстановить определенные формы регулирования. Прим. пер.

39

Некоторые компании выпускают так называемые отслеживающие акции (tracking stock) в виде обыкновенных акций, стоимость которых зависит от результатов работы конкретного подразделения, а не компании в целом. Будучи владельцем таких бумаг, вы фактически инвестируете в материнскую структуру, как правило, не имея при этом права голоса. Прим. пер.

40

Волна от носа идущего судна. Прим. пер.

41

Private market value – стоимость частного рынка: суммарная рыночная стоимость компании, если бы отдельные части действовали как самостоятельные компании и имели рыночную цену акций; также стоимость компании при расчленении или поглощении. Прим. ред.

42

Спок – персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь». Прим. пер.

43

Уоррен Баффет неоднократно говорил о своей любви к компаниям с конкурентными преимуществами, подобными крепости. Как он объяснил в письме к акционерам в 1995 году: «В бизнесе я ищу экономические зáмки, защищенные непробиваемыми “рвами”». Баффет часто говорил, что работа людей в дочерних структурах заключается в том, чтобы «расширять эти рвы». Прим. пер.

44

Consumer packaged goods – нередко производители такой продукции выделяются в самостоятельный CPG-сегмент. Прим. ред.

45

Blue chips – наиболее надежные ценные бумаги. Прим. ред.

46

Бхопальская катастрофа – крупнейшая по числу жертв техногенная катастрофа, произошедшая в декабре 1984 года в результате аварии на химическом заводе Union Carbide в индийском городе Бхопал. Прим. ред.

47

LBO (leveraged buy-out) – покупка контрольного пакета акций компании, финансируемая за счет заемных средств; нередко используется в случаях, когда целевой актив оказывается больше потенциального покупателя. Прим. ред.

48

В 1927 году Эл Джолсон сыграл главную роль в первом звуковом фильме «Певец джаза», положив тем самым конец эпохе немого кино. Прим. ред.

49

White knight («белый рыцарь») – лицо или фирма, которые делают компании желательное предложение о поглощении (takeover bid) на более выгодных условиях вместо неприемлемого и нежелательного предложения, поступившего от black knight («черного рыцаря»).

50

Ковенанта (covenant) в английском праве – обязательство совершить какое-либо действие или воздержаться от совершения какого-либо действия, имеющее для обязавшейся стороны юридическую силу. Прим. ред.

51

Издана на русском языке: Грэхем Б. Разумный инвестор. М.: Вильямс, 2007. Прим. ред.

52

Float – доходы от страховых взносов, отложенные в качестве фонда для непредвиденных обстоятельств или аванса, который должен быть размещен. Прим. пер.

53

Junk bonds – мусорные, или бросовые, облигации; так принято называть корпоративные облигации, не обладающие рейтингом инвестиционного уровня, то есть достаточно рискованные для инвестиций. Прим. ред.

54

Underwriting (в страховании) – процесс анализа предлагаемых на страхование рисков, принятия решения о страховании того или иного риска и определения адекватной риску тарифной ставки и условий страхования. Прим. ред.

55

P&C – страхование имущества и страхование от несчастного случая. Прим. пер.

56

Годовые отчеты Berkshire Hathaway, 1977–2011 годы.

57

Годовой отчет Berkshire Hathaway, 1989 год.

58

Stock Ticker – программа для инвесторов, отображающая информацию с сайтов фондовых рынков. Прим. ред.

59

Вудсток, или Вудстокская ярмарка музыки и искусств – один из знаменитых рок-фестивалей. Прим. ред.

60

Издана на русском языке: Канеман Д. Думай медленно… Решай быстро. М.: АСТ, 2013. Прим. ред.

61

Фильм режиссера Фреда Циннемана, снятый в 1952 году, который считается классикой жанра вестерн. Получил четыре премии «Оскар». Прим. ред.

62

Издана на русском языке: Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет… М.: Манн, Иванов и Фербер, 2012. Прим. ред.

63

* Малкольм Гладуэлл, как мы говорили в начале книги, разработал правило: «Чтобы добиться успеха в определенной области, необходимо потратить 10 000 часов на такую деятельность». Прим. ред.

64

Перевод С. Маршака. Прим. пер.

65

Animal spirit – на данный момент нет устоявшегося перевода этого термина. Знаменитый экономист Дж. Кейнс впервые использовал его в книге «Общая теория занятости, процента и денег». Он считал, что субъекты инвестиционного процесса при принятии решений ориентируются не столько на формальные показатели, сколько на внутренние ощущения и оценки инвестиционного климата, которые Кейнс назвал «животным духом», или «животным чутьем». По словам Кейнса, когда этот «дух» затухает, людям не остается ничего другого, как полагаться лишь на математический расчет, в результате чего «предпринимательство хиреет и испускает дух». Прим. пер.

66

Social proof – термин используется для обозначения одного из элементов покупательского поведения, когда потребитель при выборе продуктов ориентируется на мнение других покупателей, кто уже купил, успел опробовать и может судить о нем по собственному опыту. Чем больше положительных мнений о продукте/бренде видит/слышит потребитель, тем выше вероятность, что он выберет именно его. Прим. пер.

67

* Данные General Cinema скорректированы с учетом приобретения в 1991 году Harcourt General, в противном случае они были бы искажены.

** Мэлоун управлял TCI таким образом, чтобы минимизировать объявленную прибыль; следовательно, этот показатель к нему неприменим.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги