Примечания книги: По дороге в легенду - читать онлайн, бесплатно. Автор: Елена Самойлова, Лев Кругликов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По дороге в легенду

Жизнь наемницы проста и понятна: выполняешь один заказ – берешься за другой, иногда уходишь в отпуск. Но бывает, что и работа не в радость, и заказчик не подарок, а ощущение одной большой подставы крепнет с каждой пройденной верстой. И все бы ничего, но приобретенный ненароком артефакт все больше вживается в роль личного советчика, а дорога впереди, ой какая долгая...

Перейти к чтению книги Читать книгу « По дороге в легенду »

Примечания

1

Что в принципе и неудивительно. Мало кому понравится, что его рассматривают лишь как потенциальный завтрак. Конечно, городские д’эссайны уже отказались от старых традиций, но они остаются в меньшинстве, так что статистика, увы, против нас.

2

То есть обладающая стандартным набором защитных, маскировочных и исцеляющих заклинаний и нагло подглядывающая за мной во время занятий любовью. Хоть под подушку прячь, хоть в другой комнате забывай – все равно будет комментировать дурным голосом. Хорошо хоть только у меня в голове.

3

Дело в том, что Госпожа Удача очень не любит, когда ее беспокоят по пустякам. Она вообще не любит, когда ее беспокоят. Поэтому большинство амулетов, которые «даруют удачу», дают лишь уверенность в собственных силах. Те же, что действительно увеличивают вашу удачливость, одновременно с тем имеют побочные эффекты, в лучшем случае выражающиеся в том, что эта удачливость внезапно исчезает. Обычно это происходит в тот самый момент, когда вам милосердие Госпожи смертельно необходимо. Конечно, бывают и исключения – но они только подтверждают это правило.

4

Весь нижеприведенный диалог – это лишь попытка перевода с гномского. Часть фраз имеет сугубо ритуальное значение и не может быть переведена с сохранением исходного смысла.

5

Месть, до последней капли крови, обычно объявляется одним родом сидхе другому роду, до полного истребления. В данных условиях этот термин немного некорректен, но другого у меня, увы, нету.

6

Дети леса – эльфы, появившиеся из глубин лесов, куда никогда не ступит нога человека. Если меня не подводит память, то основа их религии – цикл перерождений и вечное течение жизни. Дети ночи – сидхе, известные также как «ночные» эльфы. В глубине души таят смертельную обиду на своих дневных собратьев. По легенде обязаны своим существованием Sid’Dhae, эльфу-изгнаннику, само имя которого у светлых табуировано. Ведут преимущественно ночной образ жизни. Дети камня – гномы, пришедшие из глубин гор. Рудокопы, неплохие техники, поклонники экстравагантных причесок и длинных бород. Талантливые механики и техники. Когда я еще был жив, начинали активно осваивать технологию пара. Думаю, что услышанный как-то термин «паропанк» хорошо описывает гнома-техника. Дети песка – орки, весьма теплолюбивый народ. Есть слухи, что они находятся в родстве с троллями. Впрочем, это только слухи. Кожа орков очень плотная и на ощупь напоминает резину. По цвету и оттенку кожи можно узнать многое как о происхождении, так и о касте конкретного орка. Физически сильны. Дети льда – тролли, жители ледяных пустынь севера. При потеплении резко глупеют, что не мешает им иногда добираться и до огненных пустынь. Всеядны. Средний рост – три метра, встречаются и экземпляры, чей рост превышает пять метров. Ходят легенды о «великом тролльем дедушке», рост которого исчисляется десятками, если не сотнями метров. Дети крови – вампиры. Проклятие, которое заставляет их пить кровь и зависеть от крови, как от наркотика… хотя слово «наркотик» не передает и десятой доли связи между вампирами и кровью... проклятие дает им право зваться детьми крови. И никто и никогда не оспаривал этого права. Дети хаоса – эттины. Два разума, две головы... Два пищевода, две кровеносных системы. Но одно тело и... гм... органы ввода-вывода. Хотя при этом – два набора генов в одном теле. Странные существа, находящиеся в шатком равновесии с собой. Несмотря на это – блестящие... гуманитарии. Дети ветра – люди. Совершенно непостоянные. Беспокойные. Дурные, чего уж стесняться. Но несмотря на это – хронически вызывающие расположение у других рас. Вон Лесс сказала, что даже сидхе относятся к ним, как к детям,– а это многого стоит. Дети ужаса – д’эссайны. Наша любовь к страху, подсознательному и сознательному, манипуляции инстинктами… Ладно, прекращаю заниматься самовосхвалением. По большому счету, это прозвище крайне оправданно. Дети воды – кэрсы. Великие мореплаватели, живут обособленно далеко на востоке. В полной изоляции.

7

Так как сейчас я единственный д’эссайн и притом являюсь позером – то мое утверждение абсолютно истинно.

8

Даже если одна из рас состоит всего лишь из одного представителя.

9

Вроде ненароком отрезанных голов, осиновых колов в сердцах и прочего подобного.

10

Чаролет – это (обычно) летучий корабль, который движется и держится в воздухе при помощи магии. При всем том для управления большинством чаролетов капитан вовсе не обязан уметь плести заклинания. Основа любого чаролета – это Сорс, прибор, который способен как к добыче и аккумуляции маны, так и к примитивным ее преобразованиям. Таким образом, чаролеты отличаются друг от друга по аэродинамическим характеристикам, по мощности и накопительной способности Сорса, а также по тому, насколько Сорс способен преобразовывать ману в различные заклинания. Большинству Сорсов хватает мощности только на две-три одновременные операции. Таким образом, бои чаролетов обычно относительно краткосрочны. Корабли выходят на дистанцию стрельбы, останавливаются, и после нескольких залпов защита одного из них гаснет. Экипажу приходится сдаваться или погибать, потому что слабому Сорсу не хватает энергии на движение и бой одновременно. Корабль Дрейка «Vera Be’gloria Preza», «Восторженная Белая Птица», или сокращенно ВБП, не только быстрее всех своих аналогов, но и обладает одним из наиболее продвинутых Сорсов, способным вести огонь практически без потерь в скорости, а также и на более сложные операции.

11

Кто сказал «паразиты»?!! Да будь проклят тот день, когда я начал оснащать сложные автоматы разумом!

12

Конечно, цвет кожи у орков не зеленый, а оливковый – но традиция есть традиция.

13

Непереводимое фольклорное выражение, символизирующее общность с предками. Чужими.

14

И получить ими по морде.

15

И тоже получить ими по морде.

16

О! Тут наконец-то появляется альтернатива. Увесистой безделушкой можно не только дать по морде, но и...

17

Похоже, что это был один из тех «легендарных боевых кличей», при переводе которых люди вежливые обычно краснеют, смущаются и лепечут что-то про непереводимый фольклор, а бывалые вояки радостно ухают – и запоминают особо сочные моменты.

18

Не бойся (сидх.).

19

Готов поспорить, что Эрин приемная дочь, а не родная. Просто специфический запах... Сидхийская кровь все же доминирует над эльфийской, а в девочке при этом не проявляется... Ну вы поняли, да? Вероятность того, что она родная дочь слишком мала. Право слово, порой так смешно становится, когда смотришь на тех, кто дорожит чистотой своей крови, родовыми отношениями или какой-нибудь подобной чушью, и при этом точно знаешь, каким же пшиком на самом деле является вся эта болтовня! Пусть сидхе не любят светлых эльфов, но, если отсечь то, что пришло от подземной жизни, вы получите совершенно такого же ушастого. Пусть люди ненавидят вампиров – вид на самом деле один. Ну... почти. Про свою расу я и не заикаюсь.

20

Примерный перевод – лидер-вдохновитель. Криминальный авторитет... Хотя эльфийский я плохо знаю, так что могу и ошибаться.

21

Автор стихов – коллектив фолк-группы «Троль Гнет Ель».– Примеч. авт.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Елена Самойлова

Фото автора
Елена Самойлова отсутствует

страничка на самиздате http://samlib.ru/e/ewa

http://zhurnal.lib.ru/e/ewa

http://osennaya-feya.livejournal.com

Елена Самойлова биография автора Биография автора - Елена Самойлова