Примечания книги: Провидица - читать онлайн, бесплатно. Автор: Питер Джеймс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Провидица

В раннем детстве Саманта Кертис оказалась участницей страшных событий. И вот теперь, много лет спустя, прошлое возвращается, причудливо вторгаясь в настоящее. Саманте постоянно снятся сны, в которых фигурирует один и тот же зловещий персонаж. Вот только непонятно, угрожает он ей или, напротив, пытается предупредить об опасности? А может, стоит повнимательнее присмотреться к тем, кто окружает ее наяву? Вдруг эти люди совсем не те, кем кажутся?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Провидица »

Примечания

1

«Панч и Джуди» – традиционный уличный кукольный театр, центральными персонажами которого являются две куклы: Панч и его жена Джуди. – Здесь и далее примеч. перев.

2

«Самаритяне» – общество, оказывающее эмоциональную поддержку (по большей части по телефону) людям в стрессовой ситуации.

3

Трайфл – английский десерт из бисквитного теста (часто смоченного хересом или вином) с заварным кремом, фруктовым соком или желе и взбитыми сливками.

4

«Wolf» в переводе с английского означает «волк».

5

Ай-би-эй – британская организация, регламентирующая и регулирующая телевизионную рекламу.

6

Поллок Пол Джексон (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

7

В Англии, как и во многих других странах, для удобства уборки улиц в четные дни транспорт можно парковать только на одной стороне улицы (одна желтая линия), а в нечетные – только на другой (две линии).

8

Первосцена – в психоанализе сцена сексуальных отношений между родителями, наблюдаемая или воображаемая ребенком. Обычно ребенок истолковывает эту сцену как акт насилия со стороны отца.

9

Я люблю тебя (фр.).

10

Свенгали – герой романа Джорджа Дюморье «Трильби», гипнотизер.

11

Мильтон Дж. Самсон-борец. Перевод Ю. Корнеева.

12

Шекспир У. Король Лир. Перевод Б. Пастернака.

13

Извините (фр.).

14

Эй? Как вы там? Эй? (фр.)

15

Извините. Прошу прощения (фр.).

16

Все хорошо, вали уже (фр.).

17

Войдите! (фр.)

18

Горячий шоколад (фр.).

19

«Кондитерская» (фр.).

20

«Обувь» (фр.).

21

Меню и карту вин, пожалуйста (фр.).

22

Перевод С. Маршака.

23

Шекспир У. Гамлет. Перевод Б. Пастернака.

24

Прошу прощения (нем.).

25

Ратрак – специальное транспортное средство на гусеничном ходу, используемое для подготовки горнолыжных склонов и лыжных трасс.

26

Здесь! (фр.)

27

Прошу прощения (ит.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Питер Джеймс

Питер Джеймс - биография автора

Питер Джеймс (англ. Peter James)

Английский писатель, сценарист, продюссер.

Родился в 1948 году в Брайтоне (Сассекс, Англия). Получил образование в школе искусств Чартерхаус, а затем продолжил обучение в школе кино.

Несколько лет он жил в США, работая сценаристом и продюсером в Голливуде. Среди проектов П. Джеймса - кинобестселлер "Смерть ночи". Питер Джеймс - успешный кинопродюссер. Его лучший проект - фильм "Венецианский купец", где в главной роли снимался гениальный Аль Пачино.

В 2005-м назван одним из самых раскрученных английских писателей в США. Его 13 романов,...

Питер Джеймс биография автора Биография автора - Питер Джеймс