Примечания книги: Лучшие приключения для мальчиков (сборник) - читать онлайн, бесплатно. Автор: Эдуард Веркин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лучшие приключения для мальчиков (сборник)

«Пчела-убийца». Гонки на мотоциклах»Заветная мечта Витьки и Генки – победа в мотогонках. А если делать все для того, чтобы мечта стала реальностью, то и невозможное возможно! Старую рухлядь – давно сломанный мотоцикл – мальчишки починили, модернизировали и назвали гордым именем «Killerbee». Теперь осталось главное – выиграть гонки!«Т-34». Памятник forever»У Витьки, Генки и Жмуркина были свои планы на майские праздники. Но неожиданно им пришлось… ремонтировать танк «Т-34», старый памятник на улице Победителей. Задача трудная, но выполнимая – если бы рядом не крутились неизвестные воры, срезающие с памятника цветной металл. И вот однажды ночью ребята решили устроить грабителям сюрприз…«В школе юных скаутов. Поиски клада»Неугомонный Жмуркин втянул друзей в очередную авантюру. Он рассказал Генке и Витьке о несметных богатствах, зарытых в подвале разрушенного монастыря. К несчастью, у ребят есть конкуренты: на развалинах высадился отряд скаутов. Как же усыпить бдительность юных разведчиков и пробраться к месту, где спрятаны сокровища?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лучшие приключения для мальчиков (сборник) »

Примечания

1

«Кава» – «Кавасаки» – здесь: марка японского мотоцикла.

2

Грейдер – машина для разравнивания и перемещения грунта при ремонте дорог.

3

«Ямаха» – марка японского мотоцикла.

4

«КТМ» – марка австрийского мотоцикла.

5

«Хонда» – марка японского мотоцикла.

6

Пустельга – степной сокол. Характерная особенность – умение зависать над целью и резко маневрировать. Здесь: воздушный змей, точно воспроизводящий поведение живой пустельги.

7

Адвайзер кинозала – дежурный у входа в кинозал.

8

Гидропонная ферма – ферма, где овощи выращиваются без почвы, в емкостях с водой или питательным раствором.

9

Респиратор – приспособление с фильтрующей тканью для защиты от пыли.

10

«Чертов палец» – древняя окаменелость в виде конуса. По народным поверьям, заживляет раны.

11

Стивен Кинг – современный американский писатель, автор ужасов, фантастики и мистики.

12

Архимед – древнегреческий ученый, жил в III в. до н. э.

13

Джордж Лукас – американский режиссер, сценарист и продюсер. Автор фильмов «Индиана Джонс» и «Звездные войны».

14

Иван Кулибин – известный русский изобретатель, жил в конце XVII – начале XVIII в.

15

«Золотой жук» – приключенческий рассказ американского писателя Эдгара По.

16

Отто фон Бисмарк – германский государственный деятель XIX в., прозванный «железным канцлером».

17

Скорее всего, Витьке снилась «Чайка по имени Джонатан Ливингстон» из повести американского писателя Ричарда Баха.

18

Краги – здесь: специальные мотоциклетные перчатки с раструбами.

19

Кикстартер – механическое рычажное устройство для запуска двигателя внутреннего сгорания.

20

Элеватор – сооружение для хранения зерна.

21

Трансформатор – здесь: устройство для распределения электрической энергии.

22

«Хускварна» – шведская фирма, специализирующаяся на производстве мотоциклов, мопедов и техники для лесной промышленности, в том числе бензопил. Здесь: мотоцикл этой марки.

23

«Пилот» – марка отечественного мотоцикла.

24

Айртон Сенна – чемпион мира по гонкам «Формула-1». Трагически погиб.

25

Михаэль Шумахер – чемпион мира по гонкам «Формула-1».

26

Люк Бессон – знаменитый французский кинорежиссер, сценарист, продюсер.

27

«Золлинген» – немецкая фирма из одноименного городка, славящаяся изделиями из стали – ножами, бритвами, холодным оружием.

28

Паронит – материал, состоящий из каучука и асбеста. Применяется для прокладок в двигателях внутреннего сгорания.

29

Стафилококки – вид болезнетворных бактерий.

30

Олифа – специально приготовленное растительное или минеральное масло. Применяется при лакокрасочных работах.

31

Гиперболоид – фантастический прообраз современного лазера, выведен в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина».

32

Компрессор – устройство для сжатия и подачи воздуха.

33

«Собака Баскервилей» – детективный роман английского писателя А. Конан Дойля.

34

Микеланджело Буонаротти – итальянский живописец и скульптор XVI в. Один из величайших мастеров эпохи Возрождения.

35

Винсент Ван Гог – голландский живописец XIX в.

36

Майк Тайсон – чернокожий американский боксер, чемпион мира.

37

Ацетон, уайт-спирит – химические растворители.

38

Квентин Тарантино – американский режиссер, сценарист и продюсер.

39

«Дельта», «Карпаты», «ЗиД» – марки отечественных мопедов.

40

«Си Харриер» – английский многоцелевой палубный истребитель вертикального взлета и посадки. Внешне похож на хищную птицу.

41

Голландский живописец Винсент Ван Гог отрезал себе ухо.

42

Акселерация – процесс увеличения веса и роста людей за последние сто лет.

43

«Пантера» – немецкий танк времен Второй мировой войны.

44

Грунтовка – слой лакокрасочного покрытия, предназначенный для надежного сцепления краски с окрашиваемой поверхностью.

45

Дэвид Копперфильд – американский иллюзионист.

46

Штази – восточногерманская разведка.

47

Радон – инертный газ, радиоактивен.

48

Геликоптер – вертолет.

49

Библиофил – книголюб.

50

«ППШ» – пистолет-пулемет Шпагина, выпускался во время Великой Отечественной войны.

51

Сократ – древнегреческий мыслитель, жил в конце V– начале VI в. до н. э.

52

Том Сойер – герой романа американского писателя М. Твена.

53

«Виллис» – американская марка армейских автомобилей общего назначения, выпускалась во время Второй мировой войны. Прообраз современных джипов.

54

Ку-клукс-клан – расистская террористическая организация в США.

55

Мезозой – период от 235 млн. до 65 млн. лет назад.

56

«Харлей-Дэвидсон» – марка культового американского мотоцикла.

57

Лемминг – тундровая мышь.

58

Когда-то в строительный раствор для крепости добавляли яичные желтки.

59

Война североамериканских колоний за независимость от Англии (1775–1783).

60

Арьергард – часть отряда, прикрывающая отступление главных сил.

61

«Следопыт» – роман американского писателя Фенимора Купера о приключениях индейцев, лесорубов, первопроходцев в Северной Америке XVIII в.

62

Трюфели – подземные сумчатые грибы, деликатес.

63

Андерграунд – здесь: подпол, подземелье.

64

Диггеры – копатели, исследователи подземелий.

65

Скобяные изделия – небольшие металлические детали (в основном крепежные), применяемые при строительных, столярных и плотничных работах (скобы, задвижки, угольники и т. п.).

66

Вагонка – тонкая деревянная доска для обшивки стен.

67

Клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства.

68

Сомнамбулизм – расстройство сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия (например, ходьба, перекладывание вещей).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Эдуард Веркин

Эдуард Веркин - биография автора

Веркин, Эдуард Николаевич

Российский детский писатель, известный также произведениями других жанров.

Родился в мае 1975 года в Воркуте. Отец шахтер, мать фармацевт.

В 1993 году поступил на исторический факультет Сыктывкарского государственного университета, затем параллельно на юридический факультет того же вуза. После завершения учебы в 1998-1999 годах работал в одном из вузов Воркуты преподавателем дисциплин обществоведческого цикла.

Именно в это время от общей бесперспективности бытия решил заняться литературой.

В 2003 году по рекомендации местной...

Эдуард Веркин биография автора Биография автора - Эдуард Веркин