1
Таков действительно был герб Весьегонска.
2
“Комедия окончена!” (итал.).
3
Начало студенческой песни “Будем веселиться, друзья” (лат.).
4
Корщик — глава артели зверопромышленников.
5
Ныне Мичуринск.
6
Майна — прорубь.
7
Ныне город Пошехонье — Володарск.
8
Ныне город Щербаков.
9
Автор вынужден здесь, так же как и в некоторых других местах, допустить анахронизм: знаменитый дрейф “Седова” начался позже описываемых в повести событий.
10
Бутлегер — спиртонос, торговец контрабандными спиртными напитками.
11
Седой стал, как Серко (укр.).
12
Камбуз — кухня.
13
Передовщик — начальник, старшой.
14
Сестрорецк — дачная местность под Ленинградом.
15
Течения в проливе Санникова перемешивают воду, делают ее температуру более высокой и ровной, а также поднимают частицы ила со дна. Картина резко меняется, едва лишь корабли выходят из пролива в море.
16
Банки — подводные камни.
17
Секстант — прибор, с помощью которого штурман делает, астрономические наблюдения, уточняя место корабля в открытом море.
18
Юго-восток.
19
Каботажное плавание — плавание вдоль берегов.
20
Соломбала — пригород Архангельска.
21
В настоящее время положение в восточном секторе Советской Арктики совсем иное. Многочисленные полярные станции ведут ежедневные регулярные наблюдения над состоянием льда, над процессами его зарождения и разрушения. Кроме того, на побережье создано и плодотворно работает арктическое бюро погоды. Прибавьте к этому широко применяемую ледовую авиаразведку, и вы поймете, что картина резко изменилась. Сейчас собирается разносторонний и богатый материал для составления ледовых прогнозов
22
Северо-запад.
23
Бак — носовая часть палубы.
24
На полярных станциях, так же как на кораблях, общая комната называется кают-компанией.
25
Диферент — разность осадки кормы и носа корабля.
26
Шесть узлов — шесть миль в час.
27
Кабельтов — 185 метров.
28
Впоследствии растаял и остров Семеновский.
Вернуться к просмотру книги
|