1
Я привёл братьев. (фр.) – Здесь и далее примеч. перев.
2
Спасибо, капитан. Генерал скоро придёт. (фр.)
3
Принесите мне книгу! (фр.)
4
Да. (фр.)
5
Принесите мне яйцо! (фр.)
6
Принесите тело женщины-птицы! (фр.)
7
Отсылка к классической потешке из сборника детских стихов Матушки Гусыни. В переводе С. Я. Маршака называется «Чудеса в решете»: Играет кот на скрипке, на блюде пляшут рыбки, корова взобралась на небеса. Сбежали чашки, блюдца, а лошади смеются. – Вот, – говорят, – какие чудеса!
8
Амелия Мэри Эрхарт ( г. – пропала без вести г.) – известная американская писательница и лётчица, первая среди женщин-пилотов перелетевшая Атлантический океан. Пропала без вести 2 июля 1937 г. во время полёта над Тихим океаном.
9
Буквенные обозначения нот соответствуют следующим названиям: соль-ми-фа-до, до-ми-соль-фа.
10
Вымышленный город, в котором происходит действие историй о Бэтмене.
11
Поджигайте! – (фр.)
Вернуться к просмотру книги
|