Примечания книги: Дитя Всех святых. Цикламор - читать онлайн, бесплатно. Автор: Жан-Франсуа Намьяс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя Всех святых. Цикламор

Родившемуся в ночь Всех святых 1337 года Франсуа де Вивре обещана исключительная судьба: он проживет целый век. По иронии судьбы, это столетие вместило войну, которую позже назовут Столетней... В январе 1423 года Франсуа исполнилось восемьдесят шесть. После множества рыцарских подвигов он занялся алхимией, пытаясь постичь высшую мудрость. Он знает, что ему осталось прожить лишь четырнадцать лет, но надеется увидеть освобожденную от англичан Францию. Ведь хотя захваченная англичанами и их союзниками бургундцами страна стоит на краю гибели, Жанна д'Арк пробудила в сердцах его соотечественников безумную надежду.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Дитя Всех святых. Цикламор »

Примечания

1

Праздник Богоявления, или Крещения, 6 января (кстати, по преданию, в этот же самый день родилась и Жанна д'Арк) – ближайший к Рождеству, или Боговоплощению, 25 декабря. В средние века в Европе Богоявление связывалось главным образом с явлением звезды волхвам, с радостной вестью, и во многом праздновалось так же, как и Рождество.

2

Мы увидели звезду, взошедшую на Востоке, и пришли с дарами поклониться Господу (лат.).

3

По-французски «маргаритка» – pвquerette, то есть «пасхальница». (Прим. перев.)

4

Агнец принесен в жертву! (лат.) (Прим. перев.)

5

Отпускаю тебе грехи твои… (лат.) (Прим. перев.)

6

К несчастью (um.).

7

Сицилийские Музы, возвысим же тон наших песен… (лат.)

8

Будьте благословенны (ит.).

9

Счастливы, как мы когда-то (um.).

10

Ошибка автора: этого графа Солсбери звали Томасом (1384-1428), Джон – имя его отца. (Прим. перев.)

11

Народная этимология выводила это прозвище от ire – «гнев», «ярость», хотя существовало и другое объяснение: тот якобы носил поверх доспехов власяницу – hier. (Прим. перев.)

12

По другим источникам – черной, знак незаконнорожденности. Впрочем, в любом случае она была позже заменена на правую серебряную. (Прим. перев.)

13

«Надлом» (бризура) – добавление к гербу, указывающее на побочную ветвь рода. (Прим. перев.)

14

Джон Фастолф (1385-1466) послужил прообразом для шекспировского Фальстафа. (Прим. перев.)

15

Позже Жиль де Ре был обвинен в чернокнижии, изуверстве и колдовстве. В 1440 году сожжен. Послужил прообразом Синей Бороды. (Прим. перев.)

16

Да здравствует король вовеки! (лат.) (Прим. перев.)

17

Все ранят, последняя убивает (лат.).

18

Сладкое вино с добавлением корицы. (Прим. перев.)

19

Ange по-французски – «ангел». (Прим. перев.)

20

Berbiolette – фантастическое животное, упоминается в средневековых бестиариях и литературе того времени, например в рыцарском романе Кретьена де Труа «Эрек и Энида». (Прим. перев.)

21

Вечерня служится в первый час первой ночной «стражи»; в пересчете на наше время – в семь часов вечера.

22

Иисус, надежда кающихся, милостивый, благой, тебя молю, тебя взыскую… (лат.)

23

Главный герольдмейстер.

24

Латинское lupus и французское loup означает «волк». (Прим. перев. )

25

Покойся в мире (лат.).

26

Друг мой… (um.)

27

Дарую тебе свое тело. Принимаю. А я соединяю вас… (лат.) (Прим. перев.)

28

Т. е. «Аббатство Святого Германа на лугу».

29

Здесь: «Сегодня я, завтра ты» (лат.).

30

Благословен Господь на небесах. Тебе хвала и вечная слава (лат.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Жан-Франсуа Намьяс

Фото автора
Жан-Франсуа Намьяс отсутствует

Жан-Франсуа Намьяс (родился 15 декабря 1944 года в Каннах) - французский историк, автор нескольких исторических романов, ставших бестселлерами сначала во Франции, а затем и во всем мире. Так же, Намьяс является автором серии книг, написаных в соавторстве с Пьером Беламером.
Первая книга из серии Дитя всех святых - Перстень со львом, была впервые издана под псевдонимом Франца Ленса.

Жан-Франсуа Намьяс биография автора Биография автора - Жан-Франсуа Намьяс