1
Пешер Хаваккук (др. евр.) – книга пророка Аввакума.
2
Адар – в еврейском календаре – февраль-март. В конце месяца был благословенный праздник Пасхи.
3
Речь Афродиция в храме Соломона. «Книга о рождестве блаженной Марии и детстве Спасителя». Апокриф.
4
Откровения Даниила, Еноха и Ездры. Апокриф.
5
Наби (др. евр.) – пророк
6
(Ис., LXVI, 10–13, 18)
7
Sor lemahela haschar (др. евр.) – возвратись певец к началу.
8
Ашрам (др. Иран.) – внутренняя школа-интернат.
9
Алеф – первая буква еврейского алфавита.
10
Киттии (арам.) – враги, римские завоеватели.
11
Зелоты (арам.) – воинствующие евреи, политические противники Рима.
12
schonfield, the passover Plot, c. 118–124
13
(Иеремия, 7:11)
14
(Псалтирь, 8 1:2, Книга мудрости, 10:12)
15
Хедер (евр.) – еврейская религиозная начальная школа.
16
Осе ха-Тора (арам.) – те, что соблюдают Закон.
17
Шавоут (арам.) – пятидесятый день после Пасхи.
18
Байт-Лахм – Вифлеем.
19
Эль-Халиль – Хеврон.
20
Евангелие от Фомы,(ii,32:25–33:5 in robinson, the Nag Hammadi Library in Tnglish, c.118).
21
garcha martinez, the war Scroll, (ХVI, 3–8, c. 111)
22
Секарии – воинствующие зелоты пытавшиеся добиться избавления от римской оккупации исключительно военными действиями.
23
g. bachelard. l`home du poeme et du theoreme. Colloque de centenaire. Digon, 1986.
24
Пламя онгона – адский огонь.
25
Екклесиаст (др. евр.) – проповедник.
26
Филон. «О созерцательной жизни».
27
Книга Еноха, (гл. XLVIII, LXI)
28
Рипейские горы – нынешние Уральские.
29
Гомер, «Одиссея», перевод П. А.Шуйского.
30
Сударит (арам.) – плат, закрывающий лицо. Впоследствии сударитами обязательно закрывали лица умершим.
31
Потир – Молитвенная чаша.
32
Библия (Быт. 13:17). Прообраз Святого Причастия, поднесённый Мелхиседеком, царём Иерусалима, Аврааму.
33
Библия. Откровения Соломона, «Песня песней».
34
Рудра Чакрин – царь Шамбалы.
35
Книга Еноха, (гл. XLVII, LXI).
36
Гадас (греч.) – царство мёртвых.
37
Евангелие (Лук. 13:34).
38
Бафомет (др. евр.) – одно из имён Сатаны.
39
Миропомазание – духовный талант, жизненный крест, дарованный Духом Святым.
40
Благая Весть – Евангелие (др. евр.)
41
Спасение, Спаситель – древне еврейское; данный перевод с древнегреческого.
42
Этнарх (др. рим.) – владелец территорий.
43
Он был человекоубийца от начал и не устоял в истине. Когда говорит он ложь, говорит своё; ибо он лжец и отец лжи. *(Ин. 8:44)
44
Евангелие (Лук. 17:20,21).
45
Hermetical, tractate ХI, 21 (Copennaver, c.42).
46
Древнееврейская женская одежда.
47
Тивалейский мрамор – камень розового цвета с золотыми прожилками. Считался самым ценным поделочным камнем.
48
Оранта – молитвенная поза с поднятыми к небу обеими руками ладонями наружу.
49
Архантроп – (хомо-сапиенс неандерталиенс – пращур архантропа), обладает инстинктом алчного хищника, самой упрощённой речью и врождённым стремлением к убийству ради убийства.
50
Евангелие от Иоанна 10:31–35; перевод из Иерусалимской Библии.
51
Иешуа (арам.) – Спаситель.
52
Кристос (арам.) – Помазанник.
53
Послание к Римлянам (2:28–29;3:28–31).
54
Евангелие, (Мф. 5:17).
55
Koester, Ancient Christian Gospels.
56
Бага (др. перс.) – Бог; Дад (др. перс.) – данный.
57
Ихневмон (др. греч.) – фараонова мышь. Водится в Греции, Египте, Месопотамии, Индии, Китае.
58
Менар (пехлеви) – башня молчания. Впоследствии, когда мусульманство вытеснило неагрессивный зороастризм, менары превратились в минареты.
59
Денхарт (пехлеви) – деяние веры.
60
(Быт. 1, 31)
61
(Быт. 2, 2)
62
Башня молчания – в зороастризме умерших не сжигали, дабы не осквернять огонь, не закапывали в землю, дабы не обижать природу. Местом упокоения служили огромные башни молчания.
63
Вифлеемские волхвы, принёсшие дары младенцу Иисусу.
64
(Числа, 24,17)
65
(Храмовый свиток LVI, 14–15)
66
Скиния – молитвенный шатёр или походный храм у евреев.
67
Раввуни, равви (арам.) – учитель.
68
Assman, The Mind of Egypt, Берлинский папирус от 3029 до н. э., эпоха Среднего царства.
69
Зиндан (араб.) – тюрьма.
70
Мешпуха (сленг) – жидо-масонская компания.
71
Ахира (араб.) – жизнь после смерти.
72
Абай (араб.) – женская верхняя одежда.
73
Евангелие (Ин. 10:1,2).
74
(Исайя 12,3; Иоиль 3,18)
75
Наси (евр.) – верховный руководитель.
76
Пеплос – длинная греческая туника с полными разрезами по бокам.
77
Авгур – жрец, предсказывающий будущее по полёту птиц и совершающий птичьи жертвоприношения на мистериях.
78
Талассио – в Древнем Риме ритуальная свадебная песнь.
79
Контуберал (др. римск.) – военачальник, отличившийся в бою.
80
Фримийская туника – сексуальная одежда гетер.
81
Бурка (араб.) – церемониальная одежда женщин-мусульманок.
82
Ахун (араб.) – духовное звание мусульманских теологов, богословов, служителей мусульманского культа, стоящих выше муллы.
83
А машаллах (араб.) – так было угодно Аллаху и происходит по его же воле.
84
(1 Кор. 9, 19–23)
85
Коран (28:77).
86
Кадуцей – в алхимической символике, тантризме – две змеи, обвивающие крест, древний герметический символ, иллюстрирующий основное положение эфирной физиологии. Восходящие змеиные энергии порождают вихрь, преображающий человека.
87
Аггелы – бывшие ангелы, проклятые и низринутые с небес.
88
Агни, онгон – дьявольский огонь, применяемый при жертвоприношениях.
89
Заимствовано из подлинных источников.
90
Заотар – полностью правомочный священнослужитель (др. иранск.) Заратустра – пророк первой всемирной религии, где категорически запрещалось любое насилие.
91
Хасиям (цыган.) – досл. – что-то случилось. Восклицание, употребляемое в различных бытовых ситуациях.
92
Со ка бор керэл джипэн (цыган.) – сколько стоит жизнь?
93
Одна из наиболее функциональных масонских организаций в Германии.
94
Янтра (сканд.) – руническое молитвословие.
95
Великий Понт – нынешнее Средиземное море.
96
Рухлядь (старо-рус.) – пушнина.
97
Упанишады (инд.) – книга религиозных заповедей и молитв в индуизме.
98
Джя курды (цыган.) – иди сюда.
99
Сар о сас типэ (цыган.) – как здоровье
100
Тут уджары эбах (цыган.) – тебя ждёт удивительное будущее.
101
Ламаистская мантра. Заимствовано из подлинных источников.
102
Чаворэ (цыган.) – мальчики.
103
Вашмангэ (цыган.) – во имя меня, для меня.
104
Со кэрэс (цыган.) – как дела.
105
Сар о сас типэ (цыган.) – как здоровье.
106
Хасиём (цыган.) – случилось что-то не хорошее, всё пропало.
107
Кас ке та налачо, а тукэ лачипэ (цыган.) – для кого-то беда, для тебя доля твоя.
108
Палором (цыган.) – замужем.
109
Окстись (ст. слав.) – опомнись.
110
Унашава (цыган.) – убежала.
111
Магриб – злой волшебник.
112
Чампа Матрейя (тибет.) – любящий грядущего Мессию (Будду).
113
Ай, ромалэ! Сырьёнэ баганас!.. (цыган.) – Ай, цыгане! Как они пели!..
114
Кай ёнэ, ромалэ? Кай гилы? (цыган.) – Где они, цыгане? Где песня?
115
Амрита (тибет.) – напиток бессмертия.
116
Заимствованно из подлинных материалов.
117
Заимствовано из праздничных старообрядческих тропарей.
118
Тетраскеле – античная свастика.
119
Из праздничного Пасхального икоса старообрядческой церкви.
120
Мафорий (иуд.) – женская верхняя одежда в Иудее.
Вернуться к просмотру книги
|