Примечания книги: Ацтек. Том 1. Гроза надвигается - читать онлайн, бесплатно. Автор: Гэри Дженнингс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ацтек. Том 1. Гроза надвигается

Это история о древнем государстве ацтеков и о людях, которые жили в нем. Повествование о странных обычаях, кровавых жертвоприношениях и несметных сокровищах. Это история об ацтеке. Человеке, за свою долгую жизнь сменившем множество профессий. Он был писцом, воином и купцом. Он побывал в джунглях, горах, пустыне и на берегах двух океанов. Он сумел заработать огромное состояние. Дорога его вела от самых низов к подножию трона. Но тут из-за океана в его страну вторглись полчища кровожадных бледнолицых людей, закованных в броню. Они называли себя конкистадорами.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ацтек. Том 1. Гроза надвигается »

Примечания

1

И так далее (лат.).

2

Скреплено личной императорской и королевской печатью. Король Испании Карлос Первый, Император Священной Римской империи Карл Пятый (лат.).

3

Здесь и далее 2 аббревиатуры, помещенные в начале письма, указывают на то, что оно написано особой духовного звания и адресовано королю. Монограмма IHS, являющаяся лат. сокращением греч. написания имени Иисуса Христа, широко использовалась иезуитами, трактовавшими ее как «С нами Бог». S. С. С. М. было общепринятым сокращением полной формы титулования католического монарха – Священное Императорское Католическое Величество (Sacra Caesaria Catholica Majestas) (um.).

4

Малоизвестная земля (лат.).

5

До испанского завоевания жители государства ацтеков называли свои земли Мешико, а себя – мешиками или мешикатль. Закрепившиеся впоследствии географические и этнографические названия «Мехико», «Мексика», «мексиканец» (а также некоторые другие) были введены испанцами в результате неправильной транскрипции индейских слов. Далее в тексте в рассказе ацтека будут употребляться традиционные индейские названия, а в письмах епископа – принятые в Испании.

6

Предостережение (лат.).

7

Брат (ит.), у католиков присоединяется к имени монаха, члена религиозного братства.

8

Здесь: документ, предваряющий повествование, букв, начинается (лат.).

9

Дословно с самого начала (лат.).

10

В переводе (лат.).

11

Здесь: первая часть рассказа; букв, говорит (лат.).

12

В испанской научной и художественной литературе закрепился искаженный конкистадорами вариант имени индейского вождя – Монтесума. В таком виде это имя вошло впоследствии во многие европейские языки, в том числе и в русский.

13

Часть вторая (лат.).

14

Животрепещущий вопрос, мучительная проблема (лат.).

15

Неписаный закон (лат.).

16

Часть третья (лат.).

17

Как по долгу службы, так и в силу личной преданности (лат.).

18

Пожалуй, довольно (лат.).

19

Часть четвертая (лат.).

20

Карикатура, букв, преувеличение (ит.).

21

Часть пятая (лат.).

22

Букв. боров (исп.); так в Испании презрительно именовали крещеных евреев, тайно исповедовавших иудейскую религию.

23

Часть шестая (лат.).

24

От исп. vera cruz – истинный крест.

25

Сила, мощь (лат.).

26

Рвота, нечистоты (лат.).

27

Крест в форме трилистника (фр.).

28

Крест в форме трилистника (фр.).

29

А именно (лат.).

30

Часть седьмая (лат.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Гэри Дженнингс

Фото автора
Гэри Дженнингс отсутствует

Гэри Дженнингс (Gary Jennings, 1928—1999) прославился романами, действие которых происходит в империи ацтеков («Ацтек», Aztec, 1980, и др.), но писал также о Марко Поло («Путешественник», The Jorneyer, 1984), жизни цирковой труппы в XIX в. («Блестки», Spangle, 1987) и последних днях Римской империи («Хищник», Raptor, 1992). Также известен серией забавных рассказов о похождениях неудачливого миссионера Криспина Моби (собраны в книгу «Занятные жизни Криспина Моби», The Lively Lives of Crispin Mobey, 1988, под псевдонимом «Габриэль...

Гэри Дженнингс биография автора Биография автора - Гэри Дженнингс