Примечания книги: Спуская псов войны - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Пекальчук

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спуская псов войны

Профессиональный наемник Леонид Булатов остается без средств к существованию. Бывшим работодателям не нужен ветеран со старыми ранами. Неудивительно, что Леонид соглашается на предложение странного типа по имени Касс. Высокооплачиваемая работа по специальности и бесплатный билет на… космический корабль. Оказывается, Кассу нужен был самый настоящий наемник из плоти и крови, который сможет принять командование подразделением боевых андроидов. Вот только на самом деле все оказывается гораздо сложнее...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Спуская псов войны »

Примечания

1

В.С. Высоцкий «Черные бушлаты».

2

«Тема номер один» (нем.) – эвфемизм, под которым немцы понимают секс (прим. авт.).

3

С у п е р х и щ н и к – хищник, находящийся на вершине пищевой пирамиды, численность которого не регулируется другими хищниками (прим. авт.).

4

Идиомоторные движения (лица, рук) – непроизвольные сокращения мышц, зависящие от того, о чем человек думает. Вольф Мессинг умел «читать мысли», держа собеседника за руку.

5

P o k e r f a c e (англ.) – лицо профессионального игрока в покер, то есть абсолютно ничего не выражающее (прим. авт.).

6

«У нас четырнадцать мишеней – у японцев только две» – слова, приписываемые командиру «Варяга» В.Ф. Рудневу.

7

«Мы станем стеною» Алексея Матова (прим. авт.).

8

Fire in the hole! (англ.) – стандартная команда-предупреждение в армии США, которой боец оповещает союзников о броске ручной гранаты. В дословном переводе – «огонь в дыре!» (прим. авт.).

9

«M a u s» (нем. «мышонок») – сверхтяжелый немецкий танк весом в 262 тонны. Существовало всего две машины.

10

Леонид ссылается на японских разведчиков на Тайване в 50–60-х годах.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги