1
Ну конечно (франц.).
2
Польша в описанное время входила в состав Российской империи. (Здесь и далее примечания автора.)
3
Набор украшений, созданных в одном стиле (выражение XIX века).
4
Александр Валевский – сын Наполеона и польской аристократки Марии Валевской, французский сенатор. Леоном звали другого сына Наполеона – от Элеоноры Денюэль де ла Плэнь.
5
Польское ругательство.
6
Laidak – мерзавец (польск.).
7
Простак (польск.).
8
Об этом читайте в рассказе Валерии Вербининой «Сокровище короны».
9
«Первый любовник», здесь – молодой красавец (театральное амплуа в XIX веке).
10
То есть орден Анны.
11
Такая цитата действительно имеет место быть в письмах Александра Сергеевича.
12
То есть поезд-экспресс.
13
Как мило! (франц.).
14
Сто рублей. Заработок рабочего или гувернантки был, к примеру, двадцать рублей в месяц, следователя – двести рублей.
15
Подробнее читайте в романе Валерии Вербининой «На службе его величества», издательство «Эксмо».
16
О поэте Нередине (кстати, близком знакомом баронессы Корф) подробнее читайте в романе Валерии Вербининой «Похититель звезд», издательство «Эксмо».
17
Южное ругательство.
18
À la russe – в русском духе (франц.).
19
Кое-что о господине Верещагине можно узнать из романа Валерии Вербининой «Отравленная маска», издательство «Эксмо».
20
Мой дорогой (франц.).
21
Подробнее об этом читайте в романе Валерии Вербининой «Путешественник из ниоткуда», издательство «Эксмо».
22
Дворники в императорской России занимались также регистрацией жильцов, проживающих в доме, и в случае чего полиция всегда обращалась к ним за сведениями.
23
Из письма А.К. Толстого Б.М. Маркевичу от 26 апреля 1869 года; опубликовано (как и указал библиотекарь) в сборнике «Письма Б.М. Маркевича к графу А.К. Толстому, П.К. Щебальскому и друг.», СПб., 1888.
Вернуться к просмотру книги
|