1
Генри Геймлих (1920–2016) – американский врач, изобретатель метода толчков под диафрагму в том случае, когда в горло пациенту попал инородный предмет.
2
Корпоративный дух (фр.).
3
Уилла Кэсер (1873–1947) – американская писательница, известная романами из жизни фронтира на Великих Равнинах, лауреат Пулицеровской премии.
4
Перевод А. Грибанова.
5
Promised Land (англ.) – Земля обетованная.
6
Рональд Колман (1891–1958) – английский актер, с 1920 г. в США, лауреат «Оскара» и «Золотого глобуса» за фильм «Двойная жизнь» (1947).
7
Marx Brothers (Харпо, Зеппо, Чико, Граучо, Гаммо) – популярная в 1930-е гг. комедийная группа.
8
Неизвестная земля (лат.).
9
Аллюзия на Линдона Бэйнса Джонсона (1908–1973), ставшего президентом США в 1963 г. после смерти Кеннеди и остававшегося на этом посту, выиграв следующие выборы, до 1969 г.
10
На самом деле плотина названа в честь Герберта Гувера (1874–1964) – президента США в 1929–1933 гг.; строительство плотины началось при его администрации (1931) и закончилось в 1936 г. уже при Рузвельте.
11
Смерть (исп.).
12
Масштабная базальтово-магматическая геологическая система в районе озера Верхнего.
13
«Casa de la Vista» (исп.) – «Дом с видом».
14
О Братьях Маркс см. с. 132. Амплуа Харпо заключалось среди прочего в том, что он не произносил ни слова.
Вернуться к просмотру книги
|