Примечания книги: Вам меня не испугать - читать онлайн, бесплатно. Автор: Дженнифер МакМэхон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вам меня не испугать

В сонном городке Брайтон-Фоллс появляется серийный убийца по прозвищу Нептун. Прежде чем расправиться с жертвой, он держит ее взаперти пять дней, а затем выставляет тело на всеобщее обозрение у полицейского участка.Очередная похищенная – бывшая фотомодель Вера Дюфрен. У Реджины, дочери Веры, и ее друзей Тары и Чарли – пять дней, чтобы не допустить трагедии.Проходит более двадцати лет. Реджина получает известие, что ее мать обнаружена живой в приюте для бездомных. Но как только Реджина возвращается за ней в Брайтон-Фоллс, Нептун вновь дает о себе знать. Он похищает Тару. Реджина бросается на поиски подруги и вскоре получает недвусмысленное предупреждение – она будет следующей.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вам меня не испугать »

Примечания

1

«Кархарт» – компания по производству одежды для работы и отдыха на природе.

2

Вера Джейн Мэнсфилд (1933–1967) – американская киноактриса, один из секс-символов 1950-х годов.

3

Разновидность игры в бильярд.

4

«Кингсмен» – американская гаражная рок-группа, существующая с 1959 года до сих пор. Оказала значительное влияние на рок-музыку США 1960-х годов. Композиция «Луи-Луи», кавер-версия на песню Ричарда Баггза, считается классической.

5

День президента (или День Вашингтона) официально отмечается в США в третий понедельник февраля.

6

«Смурфики» (The Smurfs) – семейный комедийный мультфильм Раджа Госнелла.

7

Мистер Картофельная Голова – американская игрушка, пластиковая картофелина, к которой крепятся разные аксессуары. В стандартный комплект входят глаза, уши, руки, кепка, усы и язык.

8

Энни Леннокс (р. 1954) – шотландская певица, лауреат множества музыкальных премий, кавалер ордена Британской империи.

9

Пазузу – демон, завладевающий телами людей в фильме «Экзорцист».

10

Банановый сплит – разрезанный вдоль банан с мороженым и орехами.

11

Западный омлет – порционный омлет с луком, ветчиной и зеленым перцем, обычно подаваемый на куске хлеба.

12

В данном случае полусферический абажур с росписью по стеклу.

13

RISD – Род-Айлендская школа дизайна.

14

Нэнси Дрю – девушка-детектив, популярный литературный персонаж, созданный Эдвардом Стратмайром в 1930 г. Тираж книг с ее участием превышает 80 млн. Ее образ использовался в кинофильмах, сериалах и компьютерных играх.

15

Джексон Браун (р. 1948) – популярный певец, гитарист, композитор.

16

«Невидимый папаша» (1998 г.) – американская фантастическая комедия.

17

Маникотти – широкие трубчатые макаронные изделия, иногда рифленые.

18

Рамми – карточная игра, напоминающая бридж.

19

Чартерный дуб – старинный белый дуб, который рос в Хартфорде, штат Коннектикут, с XII или XIII века до 1856 года. По преданию, в дупле этого дуба была спрятана от английского генерал-губернатора королевская хартия о свободе Коннектикута 1662 года. Дуб считается одним из символов независимости США.

20

Джон-Бой Уолтон – молодой журналист, центральный персонаж сериала CBS «Уолтоны», где повествуется о событиях 1929–1946 гг.

21

Аллюзия на детский стишок: «Послушайте сказочку, вы, шалуны, / Корова подпрыгнула выше луны».

22

Перефразированные слова песни знаменитой группы REM.

23

«Прицепи хвост ослу» – детская игра, где ребенок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла.

24

Листерин – жидкость для полоскания рта.

25

Энни Оукли (1860–1926) – американская женщина-стрелок, которая прославилась своей меткостью.

26

Комбинированная цитата: первая строка взята из пьесы «Два веронца», вторая из «Сна в летнюю ночь», а третья и четвертая из «Бесплодных усилий любви».

27

Гумбо – суп из стручков бамии, джамбалайя – пряный рис с курицей и морепродуктами, бургер по-каджунски – с острым перцем, свининой и подливкой (блюда креольской кухни).

28

Байю – заболоченный рукав реки (по отношению к Миссисипи).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги