Примечания книги: Великий Тёс - читать онлайн, бесплатно. Автор: Олег Слободчиков

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Великий Тёс

Первая половина XVII века. Русские первопроходцы - служилые люди, торговцы, авантюристы, промысловики - неустрашимо и неукротимо продолжают осваивать открывшиеся им бескрайние просторы Сибири. "Великий Тёс" - это захватывающее дух повествование о енисейских казаках, стрельцах, детях боярских, дворянах, которые отправлялись вглубь незнакомой земли, не зная, что их ждет и вернуться ли они к родному очагу, к семье и детям.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Великий Тёс »

Примечания

1

За приставами — с охранниками.

2

Пегие люди — селькупы.

3

Государево слово и дело — форма объявления дела государственной важности, по которому объявившего требовалось доставить в Москву.

4

Заплечник — палач.

5

Сувор — изуродованный (русск., устар.).

6

Шебалташ — ремень, которым опоясывались поверх ремней сабли и патронной сумки.

7

Отписки — отчеты.

8

Челобитные — прошения.

9

Наказы — распоряжения начальствующих.

10

Лыпа — посох с насажанным, заостренным рогом.

11

Вож — проводник.

12

Покрута — наем на содержание пайщика с половины или с третьей части добытого меха.

13

Антиминс — платок с изображением Христа во фобе с вшитыми в ткань мощами.

14

Хлебное вино — название водки в XVII веке.

15

Мурэн — большая река (бур).

16

Зулхэ-река — Лена (Елеунэ).

17

Брательник — младший брат (устар.).

18

Разрядный — утвержденный в должности Сибирским приказом.

19

Животы — движимое имущество.

20

Лучи — русичи (эвенк.).

21

Ак! — Эй! (эвенк.)

22

Вадеми — убьет, добьет (эвенк.).

23

Мата — уважаемый (эвенк.).

24

Десять алтын — тридцать копеек.

25

Бикит — дом из бревен (эвенк.).

26

Кыштымы — зависимые от инородцев.

27

Илэл — самоназвание эвенков.

28

Бани с сусленками — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.

29

Этыркэн — старик (эвенк.).

30

Гривенка — единица веса 400 г

31

Дедушка — водяной дух.

32

Байгал-далай — старое бурятское название Байкала.

33

Ужина — пай, вносимый промышленным в снаряжение всем необходимым для промыслов.

34

Боо — шаман (бур.).

35

Андаги — соболь (эвенк.).

36

Лама — эвенкийское название Байкала и всякого моря.

37

Мата бэюн — крупный зверь (эвенк.).

38

Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке.

39

Мангадхай — антропоморфное чудовище, олицетворение несчастий (бур.).

40

Дархан — кузнец (бур.).

41

Богдан — богоданный сын — сын жены, не родной отцу.

42

Бусило — моросило (сиб., устар.).

43

Ефимок — талер с выбитым на Московском денежном дворе клеймом. Приравнивался к рублю.

44

Ятра вырежут — кастрируют.

45

Хорзо — молочная водка, простая и крепкая, после тройной перегонки (бур.).

46

Эсэгэ Малаан — мифологический небожитель, покровительствующий людям (бур.).

47

Уста — кузнец (тюркск.).

48

Кеттынит — от «кет» — «идти» (тюркск.).

49

Стрелка — песчаная коса.

50

Придет сентябрь — по христианскому счислению год начинается с сентября.

51

Аманат — заложник.

52

Баюн — рассказчик.

53

Илэл — Илим.

54

Бол — член (мат.).

55

Мерген — охотник-добытчик. Один из титулов предводителей у бурят.

56

Стольник — низший придворный чин.

57

Ертаул — разведчик, впереди идущий.

58

Дю — эвенкийское название чума.

59

Вира — плата за убийство.

60

Атха шутха — бытовое бурятское ругательство.

61

Архи — молочная водка двойной перегонки, тарасун.

62

Хазак-мангадхай — казак, русич (бур).

63

Меноэны — зимние стоянки.

64

Половые — прислуга в кабаках и гостиницах.

65

Болдырь — полукровка (сиб.).

66

Ублюдок — полукровка (русск., устар.).

67

Дуроу ниилэхэ — стремя в стремя, душа в душу (бур).

68

Гэр — дом (бур.).

69

Бэртэнги — искалеченный (бур.).

70

Баабай — отец, предок (бур.).

71

Гаатай — вредный, раздражительный (бур.).

72

Жаа гэр — маленький домишко (бур.).

73

Далай — море (мот., бур.).

74

Бузар, бурхи — нечистоты, грязь (бур.).

75

Утуг — отстой для скота и овец.

76

Прибранные новоявленно — прежде не служившие.

77

Гарса — брод, переправа (бур.).

78

А, ерээбши, дуумгэй! — Ты пришел, младший брат! (бур.)

79

Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)

80

Ахай — старший брат (бур.).

81

Яба ошогты! — Ну и уходи! (бур.)

82

Слободчик — организатор, основатель и руководитель слободы.

83

Выростки — казачьи дети шестнадцати-семнадцати лет.

84

Затинная — тяжелая, крепостная

85

Култук — мелководный залив клином (русск., устар.).

86

Зэмхэлхэ — подносить подарок (бур.).

87

Абаралша — прорицатель (бур.).

88

Дуумгэй — младший брат (бур.).

89

Уруул — пришлый (бур.).

90

Алда хара гэзэгэ — длинная черная коса (бур.).

91

Бабанурхун — болтливый (бур.).

92

Хада гэр — дом в горах. В переносном смысле — могила (бур.).

93

Дааган — лончак, жеребенок (бур.).

94

Аян — дальний путь (бур.).

95

Баабайшалха — умер, отправился к праотцам (бур.).

96

Боол — раб.

97

Душоодтэй — в возрасте сорока лет (бур.).

98

Яяр — негодный, скверный (бур.).

99

Бу мэдэе, а ши? — Откуда мне знать? (бур.)

100

Аббаты! — Возьмите! (бур.)

101

Бузар — грязь (бур.).

102

Чибар — лысый, раб (эвенк.).

103

Заа — хорошо, ладно (бур.).

104

Богдойская — китайская (устар.).

105

Еруул-зайгуул — пришлый бродяга (бур.).

106

Жег — хитрость, коварство (бур.).

107

Богдойцы — китайцы (устар.).

108

Сверх указного государева числа — сверх штата.

109

Гахай — свинья (бур.).

110

Средний чин — чин сына боярского в середине XVII века был старше казачьего и ниже дворянского.

111

Обротчики — безземельные, но работоспособные гулящие люди, платившие подушный налог хлебом.

112

Гэргэй — жена, замужняя (бур., диалект.).

113

Дуумгэй — младший брат (бур.).

114

Хулэг — скакун.

115

Алда хара гэзэгэ — огромная коса (бур.).

116

Газаргуй — не имеющий земли (бур.).

117

Ерэмэл — пришелец (бур.).

118

Яяр ахай! — Скверный брат! (бур.)

119

Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)

120

Обротчик — лично свободный, наемный работник, выплачивавший подати зерном.

121

А, ерээбши, дуу — ты пришел, братишка (бур.).

122

Ахай-аягтай — удалой, разбитной (бур.).

123

Ерборхо — бей (бур.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Олег Слободчиков

Фото автора
Олег Слободчиков отсутствует

Олег Васильевич Слободчиков родился в 1950 году. Детство провел в рабочих поселках на Ангаре и под Красноярском на Енисее. Рано начал самостоятельную жизнь.
По окончании филологического факультета университета в Алма-Ате работал редактором отдела в ведущем литературном издательстве Казахстана, редактором отдела в журнале "Простор".
С 1992 года живет в Иркутской области. Член Союза писателей России. Автор книг "Перекресток" (1987), "Штольни, тоннели и свет" (1989), "Чикинда" (1991).

Олег Слободчиков биография автора Биография автора - Олег Слободчиков