1
Официальное название государства Афганистан с 30 апреля 1978 года по 30 ноября 1987 года.
2
Сардар — феодальный титул. Нечто вроде нашего воеводы.
3
Авторы обращают внимание, что гроза в данном случае — это не банальный литературный прием, призванный подчеркнуть трагизм ситуации, а реальное погодное явление, имевшее место в Кабуле 27 апреля 1978 года.
4
Чараймаки — национальное меньшинство, представители которого проживают на западе Афганистана, у границы с Туркменией.
5
Эта одна из лучших улиц Кабула была названа в честь даудовско-го антимонархического переворота, который по афганскому календарю произошел 26 саратана 1352 года (17 июля 1973 года).
6
Чоукидар — сторож, квартальный надзиратель, человек призванный наблюдать за порядком на вверенном ему участке и обо всех подозрительных моментах незамедлительно докладывать в полицию.
7
Народно-демократическая партия Афганистана в то время имела следующую иерархическую структуру: первый секретарь ЦК, секретари ЦК, члены политбюро, члены ЦК, «кадры» партии, члены партии, сторонники партии.
8
Мираб — человек, ответственный за распределение воды при орошении.
9
Арии («благородные») или, как их чаще принято называть, арийцы, действительно были предками группы народов, говорящих на языках иранской группы (персы, таджики, пуштуны, курды, осетины и др.), а также некоторых народов, населяющих Индию.
10
Впоследствии, сразу после переворота, капитан Имамуддин охотно рассказывал про то, как он лично застрелил «ненавистного сатрапа». Он стал генералом в вооруженных силах Афганистана. Однако затем, когда власть взяли моджахеды и политическая конъюнктура изменилась, Имамуддин категорически отрицал свою роль в физическом устранении афганского президента. Сейчас он живет в Западной Европе, работает школьным учителем.
11
Здесь, видимо, просматривается осведомленность Тараки об Александре Македонском. Когда Александру перед битвой при Гавгамелах его полководец Парменион предложил атаковать ночью, он ответил: «Александр не крадет свою победу словно вор, в темноте!» В дальнейшем тезис о дневной победе лихо обыгрывался в афганской пропаганде.
12
Служба наружного наблюдения. Термин «наружное наблюдение» попал в лексикон советских спецслужб еще в 1918 году, во времена ЧК, от левых эсеров. До революции эсеры, готовя очередной теракт, устанавливали за своей жертвой длительное «наружное наблюдение». Об этом очень интересно рассказано в книгах Бориса Савенкова.
13
14
Афганский самогон, который изготавливали жившие в Кабуле бухарские евреи. Напоминает грузинскую чачу.
15
Так пренебрежительно называли людей низшего сословия — садовников, слуг, сторожей.
16
Очень вежливое афганское обращение младшего к старшему. Слово «устаз» означает «учитель, профессор».
17
После Апрельской революции, видимо, для того, чтобы вскрыть единую по сути «реакционность» всех предыдущих режимов, афганская пропаганда ввела в оборот такой термин, как «режим Надиров», подразумевая при этом, что и режим короля Захир-шаха, и режим Дауда ничем не отличались от режима пробритански настроенного эмира Афганистана Надир-шаха.
18
Такой образ мыслей был в то время присущ не только Андропову и руководству советской разведки. Надо сказать, что и ЦРУ США в соседнем Иране не вело разведывательной работы в среде антишахской оппозиции и информацию об обстановке в стране получало от иранской спецслужбы САВАК. В результате американцы «прозевали» назревание Исламской революции.
19
АГСА — Главное управление по защите интересов Афганистана, аналог советского КГБ.
20
В январе 1980 года, сразу после прихода к власти Бабрака Кар-маля, Кештманд будет назначен заместителем главы правительства. Вместе с ним такую же должность получит пытавший его Асадулла Сарвари.
21
Лэнгли — место, где располагается штаб-квартира Центрального разведывательного управления.
22
Ричард Фрай в то время носил «козлиную» бородку и всегда пытался походить на «дядюшку Сэма» с американских плакатов.
23
Ахтар Мохаммад один из вождей пуштунского племени ахмад-заев, отец будущего генерального секретаря ЦК НДПА и президента Афганистана Наджибуллы.
24
Учитель, профессор, наставник.
25
Слова, слова, слова!
26
Шура в переводе с дари «совет», шурави — так афганцы называли советских граждан.
27
Сетам-е мели» — «Национальный гнет». Так называлась экстремистская группировка борцов за права национальных меньшинств, населяющих север Афганистана.
28
Экселенс — Его Превосходительство. Титул посла.
29
Паренек.
30
Американская десятицентовая монетка.
31
Intelligence (англ.) — ум, интеллект, разведка.
32
«Ихванами» («Ихван-оль мослемин»), или «Братьями мусульманами», в то время называли членов исламских фундаменталистских организаций, возникших в Пакистане. Эти борцы против проникновения как западного образа жизни, так и социалистических идей были вынуждены бежать из Афганистана после осуществленного по приказу Дауда разгрома организации «Мусульманская молодежь» и расстрела ее лидеров.
33
Генеральный секретарь (пушту).
34
Все последующие попытки советских представителей увидеть материалы расследования или узнать от афганцев хоть какую-то правду неизменно натыкались на глухую стену. А когда в январе 80-го, уже после свержения Амина и прихода к власти новых людей, Бахтурин поинтересовался у начальника службы безопасности, есть ли в архивах кассета с записью допроса шофера, тот развел руками: «Ничего по поводу убийства Дабса у нас нет. Никаких следов».
35
Саур — в переводе с дари «апрель».
36
После свержения режима Наджибуллы в 1992 году Исмаил-хан станет губернатором Герата, при талибах будет брошен в тюрьму, но сумеет совершить побег. Сейчас он — министр в афганском правительстве.
37
Интересно, что, собирая материал для этой книги, мы столкнулись с совершенно неожиданной деталью, характеризующей Б.С. Иванова. В отличие от большинства своих коллег, написавших мемуары, щедро (особенно в 90-е годы) раздававших интервью нашим и иностранным журналистам, Иванов нигде и ни разу (!) не «засветился» публично.
38
Каэровцы — сотрудники службы внешней контрразведки.
39
«Шах-наме» («Книга царей») — эпическая поэма, написанная в X веке великим персидским поэтом Фирдоуси. В этой поэме, в частности, повествуется о временах, которые даже в священной книге зо-роастрийцев Авесте (X–VI в.в. до н. э.) упоминаются как очень давняя древность.
40
Шур-базар — один из районов старого Кабула.
41
Мюрид — послушник мусульманского суфийского старца (мистического учителя). По приказанию своего муршида (старца) мюрид может сделать все что угодно, вплоть до самоубийства.
42
Начальник направления (или на жаргоне разведчиков «направ-ленец») — руководитель низшего звена, курирующий в Центре работу одной резидентуры.
43
«Варягами» называли сотрудников, назначаемых на тот или иной участок работы из других подразделений. Генерал-майор М. По-лонник до назначения на руководство средневосточным отделом к Востоку никакого отношения не имел, работал по США.
44
Заявителями в советской разведке называли людей, которые по своей инициативе стремились передать компетентным органам информацию, представляющую, по их мнению, интерес.
45
Лакх — 100 тысяч афгани. Сумма по афганским меркам довольно большая, если учесть, что афганский офицер в звании майора получал в то время зарплату примерно 8-10 тыс. афгани.
46
По правилам конспирации, принятым в разведке, оперработникам рекомендовалось назначать встречи не ровно в какой-то час, но обязательно с какими-то минутами.
47
Авторы книги беседовали с этими людьми в период с 1989 по 2010 г. Интервью проходили в Кабуле, Москве, государствах Западной Европы.
48
Разговор с Мисаком происходил в 1990 году, когда после длительного тюремного заключения (отбывал его как халькист, сторонник Амина) он был в русле политики национального примирения освобожден президентом Наджибуллой и стал мэром Кабула.
49
Чаман — лужайка перед домом.
50
Паколь — пуштунский шерстяной берет.
51
Ф.А. Табеев оставался послом в Афганистане на протяжении семи лет — дольше всех своих предшественников и преемников.
52
В ходе операции по свержению Амина 27 декабря 1979 г. (штурм дворца Тадж-Бек) Валерий Курилов будет тяжело ранен.
53
Пострадает от нее и майор Кутепов, который так и не получит никаких указаний от своего начальства относительно «приговора», вынесенного Амину, а потому до последнего останется верным своему служебному долгу.
54
ГКЭС — Государственный комитет по внешним экономическим связям. Через него оформлялись командировки гражданским специалистам, выезжавшим за рубеж.
55
Об этом, в частности, свидетельствуют воспоминания главного кремлевского лекаря Е.И. Чазова.
56
Видимо, имелось в виду принципиальное согласие большинства членов ПБ на ввод войск. Само же решение, оформленное документально, будет принято двумя днями позже.
57
Проведенная впоследствии экспертиза якобы подтвердила эту версию.
58
Скорее всего, это был заместитель командующего ВДВ генерал-лейтенант Н. Гуськов.
59
После событий 27 декабря Асадулла Амин «в соответствии с личной просьбой Б. Кармаля» будет помещен в следственный изолятор КГБ, а затем отконвоирован в Афганистан и в начале 1980 года расстрелян.
60
Впоследствии Герой Советского Союза, генерал-полковник, заместитель министра по делам ЧС, депутат Госдумы.
61
Это были Сарвари и Гулябзой, участвовавшие в операции по захвату резиденции. Они шли во втором эшелоне.
62
Это потери только внутри дворца. Сколько афганцев было убито на подступах к Тадж-Беку, точно неизвестно. Но по некоторым данным — несколько сот человек.
Вернуться к просмотру книги
|