1
Земля Ван-Димена (англ. Van Diemen’s Land) – первоначальное название острова Тасмания, расположенного к югу от Австралии, которое использовали европейские исследователи и поселенцы. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Абд аль-Ка́дир (1808–1883) – арабский эмир, национальный герой Алжира, полководец, ученый, оратор и поэт. В 1832–1847 годах возглавлял восстание против французской оккупации Алжира.
3
Великая выставка промышленных работ всех народов (англ. The Great Exhibition of the Works of Industry of All Nations), проходившая в лондонском Гайд-парке с 1 мая по 15 октября 1851 года. Она стала вехой в истории промышленной революции. Из-за участия многих стран вскоре ее назвали «всемирной».
4
«Моби Дик, или Белый кит» (англ. Moby-Dick, or The Whale, 1851) – основная работа Германа Мелвилла, итоговое произведение литературы американского романтизма. Книга с многочисленными лирическими отступлениями, проникнутая библейской образностью и многослойным символизмом, не была понята и принята современниками. «Переоткрытие» романа «Моби Дик» произошло в 1920-е годы.
5
Трава валлаби – дантония длиннолистная (англ. wallaby grass). Валлаби – небольшие кенгуру, обитающие в Австралии, Тасмании и Новой Гвинее. В рацион валлаби входят листья кустарников и дикие травы, такие, в частности, как дантония длиннолистная.
6
Кельп – огромные водоросли, образующие своего рода подводные чащи.
7
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик Викторианской эпохи.
8
Королевский орден Гвельфов (The Royal Guelphic Order) был основан в 1815 году принцем-регентом Георгом (будущим Георгом IV). Получил свое наименование от фамилии британских суверенов, начиная с Георга I. Иногда также называется Ганноверским Гвельфским орденом.
9
Геридон (фр. gueridon) – столик на одной ножке, обычно с искусной резьбой и разного рода украшениями; служил подставкой для ламп или журнальным столиком.
10
Лендс-Энд (англ. Land’s End; букв. «край земли») – скалистый мыс на юго-западе Великобритании.
11
Шерри негус – вид глинтвейна.
12
Дуглас Джерролд (1803–1857) – английский юморист и драматург.
13
Корробори – ритуальный танец австралийских аборигенов.
14
Леда – в древнегреческой мифологии дочь этолийского царя Фестия и его жены Евритемиды. Пораженный красотой Леды, Зевс предстал перед ней в образе лебедя и овладел ею; Леда снесла два яйца, и плодом их союза с Зевсом стали Полидевк и Елена.
15
Квагга – истребленное непарнокопытное животное, ранее считавшееся отдельным видом зебр.
16
Сильван – древнеримский бог лесов, покровитель дикорастущих деревьев, полей и виноградников.
17
Хеллс-Гейтс (букв. «врата ада») – узкий вход в залив Маккуори на западе Тасмании (в прошлом – Земли Ван-Димена).
18
Холм, где водружался флаг державы, которой принадлежала данная территория (англ. Flagstaff Hill).
19
Залив на юго-западном побережье Тасмании.
20
Уильям Эдвард Парри (1790–1855) – английский контр-адмирал и исследователь Арктики, который в 1827 году организовал одну из первых экспедиций на Северный полюс.
21
Финчли – пригородный район северного Лондона.
22
Нисден – северо-западный район Лондона.
23
Кларкенуэлл – исторический район в центральном Лондоне.
24
Фредерик Эванс – издатель Диккенса.
25
Огастес Леопольд Эгг – художник, друг Диккенса.
26
Чудо-ребенок (англ.).
27
Элгин – город в Шотландии.
28
Хобарт – столица штата Тасмания (в прошлом – Земля Ван-Димена) в Австралии.
29
Другое название – остров Ванситтарт.
30
Деруэнт – река на острове Тасмания; берет начало из озера Сент-Клэр, находящегося в центральной части острова, и течет в юго-восточном направлении в сторону Хобарта.
31
Штат на юге Австралии.
32
Tabula rasa (лат.) – чистый лист, «невспаханное поле».
33
Хотспер – герой пьесы У. Шекспира «Генрих IV».
34
Цитата из книги короля Эдуарда IV «Трактат о соколиной охоте и геральдике», в которой выстраивается иерархия птиц и людей.
35
Жорж Дантон (1759–1794) – французский революционер, один из отцов-основателей Первой французской республики.
36
Denial (англ.) – отказ, отречение.
37
Клейдесдаль (шотландская хладнокровная лошадь) – одна из самых популярных в мире тяжеловозных пород лошадей.
38
Малюр – мелкая птица семейства воробьиных, распространенная в Австралии.
Вернуться к просмотру книги
|