1
Дешево и миленько (англ.).
2
Сердце мое.
3
Никаб – часть традиционной мусульманской одежды для религиозных женщин.
4
Побрекито — болтун.
5
Эрликон – скорострельная автоматическая пушка калибра 20 мм.
6
УБ – универсальный пулемет Березина.
7
Игла – ракетный комплекс, ПЗРК.
8
Нат Бампо – главный герой историко-приключенческой пенталогии Фенимора Купера. Впервые появляется в романе «Зверобой».
9
ПНВ – прибор ночного видения.
10
Зиндан – яма в земле, прикрытая сверху решеткой; использовалась в качестве тюрьмы.
11
«Мишка» – вертолет Ми-8.
12
Моджтехид – богослов в иранском шиизме.
13
Истаравшан – город в Согдийской области Таджикистана.
14
Лестат – вампир, герой романа американской писательницы Энн Райс.
15
Там, где есть конец, существует начало… (Англ.)
16
«Мотик» – мотодельтаплан.
17
Сергеев перефразирует знаменитую цитату царя Соломона: «Во много мудрости есть много печали, и, умножая знания, ты умножаешь скорбь».
18
«Столыпинский вагон» – спецвагон, использовавшийся в царской России, СССР и постсоветских государствах для перевозки заключенных на большие расстояния по ЖД.
19
НЛП – нейролингвистическое программирование.
20
«Джамбо» – сленговое название транспортника С-130.
21
ВПП – взлетно-посадочная полоса.
22
Тангаж (фр. tangage – килевая качка) – поворот или раскачивание летательного аппарата вокруг поперечной горизонтальной оси (когда нос опускается вниз, или поднимается вверх). Угол этого вращения называется углом тангажа. Это один из трех углов (крен, тангаж и рыскание), соответствующих трем углам Эйлера, которые задают наклон летательного средства относительно его центра. По отношению к морским судам используется термин «дифферент» с таким же значением. В авиации различают тангаж с увеличением угла (когда нос поднимается вверх) – кабрирование и тангаж с уменьшением угла (когда нос опускается вниз) – пикирование.
23
Глиссада – окончательная прямолинейная траектория, высчитываемая пилотом, обеспечивающая оптимальный заход на посадку и приземление в заданном месте.
24
Повысительная станция – специальное сооружение на газопроводе, с помощью которого происходит увеличение давления в трубе для перекачки газа на расстояния.
25
ИУИН – Имперское Управление исполнения наказаний.
26
Левин имеет в виду членов знаменитого наркокартеля из города Медельин в Колумбии.
27
Крипо – старое название криминальной полиции в Германии и Австро-Венгрии.
28
Почонок – поезд по-польски.
29
Шабля (укр.) – сабля.
30
УПЦ – украинская православная церковь. Ее основные соперники в Украине – церковь Московского патриархата и польская ветвь Католической церкви.
31
«Ламба» – уменьшительное от марки «Ламборджини».
32
Лемберг – старое досоветское название Львова.
33
Хьюмидор – ящик для хранения сигар при постоянной влажности и температуре.
34
Мой дорогой друг (укр.).
35
Тонтон-макуты – гаитянская гвардия (добровольцы Национальной Безопасности – Milice de Volontaires de la Securite Nationale), служащие опорой режима Франсуа Дювалье. Созданы в 1959-м по образцу итальянских чернорубашечников. Отличительной особенностью тонтон-макутов были солнцезащитные очки и приверженность культу вуду. Тонтон-макутами изначально в гаитянском фольклоре называли персонажей Рождества, которые похищали непослушных детей, аналог русских бабаев.
36
Апгрейд – усовершенствование.
37
Аналогично русскому «Опомнись, господин хороший!» (укр.).
38
Слава Вакарчук – солист и создатель украинской популярной рок-группы «Океан Эльзы».
39
Имеется в виду Конча-Заспа, район компактного проживания власть имущих под Киевом – элитарный дачный поселок.
40
Так проходит мирская слава (лат.).
41
Бербера – город на северо-западе государства Сомали. В настоящее время контролируется самопровозглашенным Сомалилендом. Единственная защищенная гавань на южном побережье Аденского залива. Город был административным центром Британского Сомали до 1941 г. Сооружение глубоководного порта закончено в 1969-м при содействии советских военных инженеров. До гражданской войны в Сомали он был военно-морской базой советского флота, позже использовался американцами. В настоящее время – торговый порт.
42
Пунтленд – самопровозглашенное государство в восточной части Сомали. Объявило о своем суверенитете в 1998 г. Столица – Гарове, всего в государстве приблизительно 3,5 млн жителей (переписей не проводилось). Названо в честь древней земли Пунт, с которой торговали египетские фараоны. В отличие от другого непризнанного государства, возникшего после коллапса сомалийской государственности в 1991-м – Сомалиленда – Пунтленд не стремится к полной независимости. Нынешнее правительство желает видеть Пунтленд частью будущего федеративного сомалийского государства.
43
В 1978 году в Сомали имела место попытка переворота силами просоветски настроенных армейских офицеров, в ней принимал участие и Абдуллахи Юсуф Ахмед, нынешний формальный глава государства.
44
На Плющихе, в одном из районов старой Москвы, была расположена Академия им. Фрунзе, которую закончил Абдуллахи Юсуф Ахмед. В этом почтенном заведении готовили специалистов из разных стран, в том числе из африканских, а также спецов для ГРУ, так что Сергеев в некотором отношении коллега Президента Пунтленда.
45
Гражданская война между Эфиопией и Эритреей лишила Эфиопию выхода к морю и вынудила направить все грузы через порт Бербер, территориально принадлежащий Пунтленду.
46
Арабское название Сомали.
47
Харгейса – столица Сомалиленда.
48
«Галил» – израильская автоматическая винтовка, выпускаемая во многих модификациях. У Ирины не чистая снайперская винтовка SASR, а автоматический облегченный вариант под патрон 5.56 мм, SS 109 NATO, известный, как Мк 1.
49
Рая – Сергеев имеет в виду народную поговорку «из этого рая не выйдет ни х…я!».
50
«Вездеход» – пропуск, дающий проезд везде и практически являющийся индульгенцией на нарушение Правил дорожного движения. Сергеев обладает им законно, как замминистра МЧС.
51
ДПС – дорожно-патрульная служба.
52
Оболонские Липки – район престижных новостроек на севере Киева.
53
Рыбальский мост – мост, соединяющий центральную часть Киева с районом Оболонь. Старый мост был закрыт и теперь переоборудуется в пешеходный. Новый, к моменту событий книги, еще не был построен.
54
Крест – сленговое название главной киевской улицы – Крещатика.
55
Вышгород – город-спутник столицы, расположенный на север от Киева.
56
ПТС – передвижная телевизионная станция.
57
Ганмен – стрелок, наемный убийца.
58
Травматик – оружие травматического действия. Такими пистолетами вооружены сотрудники серьезных охранных фирм.
59
ГУР – главное управление разведки, одна из основных кубинских спецслужб, занимавшаяся внешней разведкой.
60
Патио – внутренний дворик, характерен для построек испанского колониального стиля.
61
ПКМ – пулемет Калашникова под патрон 7.62.
62
М-60 – американский пулемет того же калибра, но под НАТОвский патрон.
63
«Термобарка» – термобарический заряд, он же боеприпас объемного действия.
64
Банка – скамейка в лодке.
65
Траверз (англ. и франц. traverse, от лат. transversus – поперечный) – направление, перпендикулярное курсу судна или его диаметральной плоскости. «Быть на траверзе» какого-либо предмета – находиться на линии, направленной на этот предмет и составляющей прямой угол с курсом судна.
66
Коносамент – документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в удостоверение принятия груза к перевозке морским транспортом с обязательством доставить груз в порт назначения и выдать его законному держателю коносамента.
67
Мбужи-Майи – город в Демократической Республике Конго (Заире), центр добычи алмазов. Во время 2-й конголезской войны (1998–1999) за него шли упорные бои.
68
Исса – одна из коренных сомалийских народностей.
69
Варадеро – один из самых роскошных пляжей Кубы., на котором сосредоточено множество отелей.
70
Марина – стоянка для катеров и лодок в морском порту.
71
«Лифчик» – жаргонное название разгрузочного жилета, специального предмета одежды, служащего для переноски запасного боеприпаса, гранат и т. д.
72
«Осколок» – боеприпас РПГ-7 осколочного действия.
73
«Танин» – боеприпас для РПГ-7 термобарического (объемного) действия.
74
Спасение заложников (англ.).
75
Зачистка объекта (англ.).
76
«Интер» – одна из крупнейших телестудий Украины, в свое время работавшая совместно с российским ОРТ.
77
Даунтаун – американизм, дословно «нижний город» – центр города.
78
Мбвана (суахили) – господин.
79
Стокгольмский синдром – дружба заложников с захватчиком – психологическое состояние, возникающее при захвате заложников, когда заложники начинают симпатизировать захватчикам или даже отождествлять себя с ними. Суть этого явления заключается в том, что, находясь в тесном контакте с террористами, и осознавая свою полную от них зависимость, заложники начинают ощущать сочувствие, понимание, а затем и симпатию по отношению к тем, кто их неволит. Более того, если преступники обращаются с пленными хотя бы с минимальной заботой – то есть обеспечивают их водой, едой и минимальной свободой передвижений – то подобная симпатия перерастает в обожание, и зачастую даже после освобождения заложники продолжают разделять идеи своих надзирателей.
80
Ограничитель скорости – специальное устройство, ограничивающее скорость движения машины до уровня условно-безопасной, с точки зрения конструкторов.
81
Сделать уши (жарг.) – перевернуться через крышу.
82
Крестить (жарг.) – ситуация, когда задок машины бросает из стороны в сторону, срывая автомобиль в занос.
83
Тройной тулуп – в фигурном катании прыжок в три оборота, технически очень сложный элемент.
84
«Утес» – пулемет советского производства калибра 12.7 мм, выпускался в СССР, Югославии и Болгарии, после развала Союза его аналог НСВ производится в независимой Украине.
85
Гольф-бол – мячик для гольфа, жаргонное название американской наступательной гранаты М-67.
86
Флэшка – вспышка, жаргонное название светошумовой гранаты.
87
Свидомый, свидомит – носитель украинской националистической идеи.
88
Кар-бой – сленговое название служителя с автомобильной стоянки при клубе, ресторане или гостинице, который ставит автомобили гостей на стоянку и подает их ко входу, когда гости уезжают.
89
Так проходит земная слава! (Лат.)
90
МРТ – магнитно-резонансный томограф.
91
Китайский огнепроводный шнур виско (visco fuse). Он состоит из пропитанной дымным порохом хлопчатобумажной нити, обернутой тонким слоем бечевки, и покрыт нитроцеллюлозным лаком, что делает его водоупорным. Бывает трех расцветок – зеленый, красный и красно-бело-синий. Скорость горения зеленого шнура 1 см/с. Данный шнур хорошо держит горение, способен гореть под водой, а также передает горение между соприкасающимися отрезками. Наружный диаметр шнура 1/16 дюйма.
Вернуться к просмотру книги
|