Примечания книги: Город изгнанников - читать онлайн, бесплатно. Автор: Наталья Беглова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город изгнанников

Жанр романа «Город изгнанников» можно определить как «романтический детектив для любознательных». Действие происходит в стенах Женевского отделения ООН, что позволяет автору не только увлечь читателя захватывающей интригой, но и перенести в закрытый для простых смертных мир международных чиновников, так уютно разместившихся в самом сердце благополучной Швейцарии.Арина Родионова – героиня романа – вовлечена в расследование серии не поддающихся логике загадочных насильственных смертей. Она не только расследует убийства, но параллельно готовит тур для своей подруги – владелицы небольшого турагентства. И здесь читателя ждет интереснейший познавательный экскурс в швейцарскую историю, в частности, историю находящихся на территории ООН в Женеве вилл, которые в разное время принадлежали многим известным людям, нашедшим приют в этих краях.«Город изгнанников» отличает оригинальность сюжета, психологическая тонкость в описании характеров и изобретательность в построении интриги.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Город изгнанников »

Примечания

1

Одна из крупнейших в мире организаций, оказывающих гуманитарную помощь.

2

О том, как Арине Родионовой впервые удалось распутать непростое убийство, читайте в книге Бегловой Натальи «Путешествие в райские кущи».

3

«Внимание! Утечка важной информации!»

4

О том, как зарождалась идея подобного тура, можно также подробнее узнать, прочитав роман «Путешествие в райские кущи».

5

«Да, да, как Фудзияма» – искаженный французский.

6

Что вы здесь устраиваете чертов бордель! – очень приблизительный перевод ругательства с французского языка.

7

«Беженец с виллы беженцев опасен!» (перевод с англ.)

8

Во французском стиле.

9

Дворец Наций (фр.).

10

Салон делегатов (фр.).

11

Бар «Серпан» (фр.).

12

Бар прессы (фр.).

13

Удар молнии (фр.).

14

Письмо об окончании контракта (англ.).

15

«Очень скоро! Кентавр поможет найти предателя!» (Перевод с англ.)

16

Слишком высокая квалификация (англ.).

17

Господину что-то угодно? (фр.)

18

Нет, спасибо (фр.).

19

Извините, мне показалось, что вы меня позвали (фр.).

20

Какое удовольствие вновь говорить с вами!

21

Le poireau (фр.) – лук-порей.

22

La betrave (фр.) – свекла.

23

События, о которых идет речь, происходят в романе «Путешествие в райские кущи».

24

Vieu Bois – старый лес (фр.).

25

Мадам Родионова! Как поживаете? У вас усталый вид, и вы похудели.

26

Все очень хорошо, спасибо, месье Боннар, а как вы?

27

Филе говядины (фр.).

28

С кровью (фр.).

29

Хрустящие (фр.).

30

Друга (фр.).

31

Спасибо большое очень – исковерканный французский.

32

«Châteauvieux» – «Старый замок» (фр.).

33

Речь идет о деле, описанном в романе «Путешествие в райские кущи».

34

Враждебные действия подобны устрицам – их открывают (перевод с фр. автора).

35

«Принята» (англ.).

36

«Отклонена» (англ.).

37

Вам нужна моя помощь? Минуточку.

38

Мадам Родионова, наконец! Я так рад слышать ваш голос! Надеюсь, вам лучше?

39

Боже мой! А я-то переживал, думая, что вы чуть ли не при смерти! (фр.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги