Примечания книги: Тайный посол. Том 2 - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Малик

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайный посол. Том 2

Владимир Малик (настоящая фамилия Сыченко, 1921 – 1998) – украинский писатель, известный как автор историко-приключенческих романов (тетралогия «Тайный посол», «Князь Кий», «Червленые щиты» и др.). Его произведения ставят в один ряд с романами Александра Дюма и Генрика Сенкевича. В 1983 году за достижения в области литературы В.Малику была присуждена премия им. Леси Украинки.В тетралогии «Тайный посол» рассказывается о борьбе украинского народа против турецко-татарских захватчиков во второй половине XVII столетия, про трагические события в Украине после Чигиринских походов и про оборону Вены (летом 1683 года). Увлекают невероятные приключения главного героя романа казака-сорвиголовы Арсена Звенигоры и его побратимов, чья самоотверженность в борьбе за «други своя», за честь, справедливость и человечность делает их настоящими рыцарями «без страха и упрека».

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тайный посол. Том 2 »

Примечания

1

Лежанка (укр.) – специальная низкая печь в виде топчана для сна или лежания в холодное время.

2

От укр. «щедрувати» – исполнять обрядовую песню под Новый год.

3

Щедрый вечер (укр.) – вечер под Новый год.

4

Абшитованный (укр.) – отставной.

5

Спуде́й (укр.) – учащийся бурсы или духовного начального училища.

6

Шулики (укр.) – коржики, политые медом с растертым маком.

7

Мясоед – неделя перед Великим постом.

8

Гонт – кровельный материал из тонких деревянных дощечек.

9

Пернач – символ атаманской власти у казаков.

10

Чамбул (татар.) – конный отряд.

11

Попович – гетман Левобережной Украины Самойлович.

12

Сеймен – воин регулярной ханской гвардии.

13

Салтан (татар.) – феодал.

14

Ко́вганка (укр.) – деревянная ступка для толчения сала.

15

Тетеря (укр.) – тетерев.

16

Гаковнйца (ист.) – длинное тяжелое ружье с крюком на прикладе.

17

Чайка – название длинного деревянного парусного судна с командой из 50 казаков.

18

Дука (укр.) – богач.

19

Палий (укр.) – поджигатель.

20

До́вбиш (укр.) – литаврщик.

21

Кий (укр.) – палка для телесных наказаний.

22

Як Бога кохам (пол.) – ей-богу.

23

Джу́ра (укр.) – слуга, оруженосец у казачьих старшин XVI – XVII вв.

24

Пахо́лок (укр.) – слуга.

25

Орта (тур.) – рота, отряд.

26

Полк – в то время на Украине не только военная, но и территориально-административная единица.

27

Вала́х (ист.) – молдаванин.

28

Яса́к (татар.) – дань, подать натурой.

29

Кире́я (укр.) – мужская верхняя одежда типа плаща.

30

Сейба́ны (тур.) – казармы янычар, а также – отряды.

31

Ше́ляг (ист.) – старинная польская мелкая монета.

32

Яшма́к (тур.) – буквально: платок молчания. Турчанки закрывали им большую часть лица, придерживая концы платка зубами.

33

Чинш (ист.) – денежный оброк.

34

Чорба́джия (тур.) – старшина, офицер.

35

Сак, саквы (укр.) – переметные сумы.

36

Палисад – оборонительное сооружение в виде частокола из толстых бревен, заостренных сверху.

37

Луг – низовье Днепра, поросшее лесом.

38

Чауш (тур.) – чиновник для особых поручений, посланец.

39

Ad patres (лат.) – к праотцам.

40

Козлов (Гезлев) – Евпатория.

41

Ка́фа – Феодосия.

42

Ак-Мечеть – Симферополь.

43

Калга́ (татар.) – второй человек в ханстве после хана.

44

Дзенькую бардзо (пол.) – очень благодарна.

45

Яйла – плоская безлесная местность в Крымских горах.

46

Фальконет (ист., воен.) – мелкокалиберная пушка.

47

Мубаши́ры (татар.) – ханские сборщики подати, которые отбирали десятую долю добычи для ханской казны.

48

Лялечка (укр.) – куколка.

49

Диван (ист.) – правительственный совет турецкого султана.

50

Намаз (перс.) – мусульманская молитва, которую читают пять раз в день.

51

Миндер (тур.) – подушка для сидения.

52

Камениче (тур.) – Каменец-Подольский.

53

Байда́к (укр.) – большой челн, на котором плавали по рекам и по морю.

54

Ретраншеме́нт (воен.) – военное укрепление позади главной позиции, усиливающее внутреннюю оборону.

55

Ле́мки (этногр.) – этнографическая группа украинцев, живущих в Карпатах.

56

Марша́лок (пол.) – начальник войска, а также предводитель дворянства.

57

Кафеджи (тур.) – хозяин кофейни, постоялого двора.

58

Нэнэ́ (татар.) – мать, мама.

59

Нуреддин (араб.) – второй после калги наместник хана в Крыму.

60

Полите́с (фр.) – галантное обхождение.

61

Ка́ди, кадий (араб.) – духовное лицо, исполняющее обязанности судьи.

62

Ялы агасы, или каймака́н (татар.) – прибрежный ага, наместник крымского хана в Белгородской орде.

63

Аталы́к (татар.) – наставник-воспитатель, обучающий детей из знатных семей военному делу.

64

Ода (тур.) – комната; одалиска – наложница.

65

Кетху́да (тур.) – начальник, представитель османского сановника.

66

От-кулу (тур.) – отряд конницы.

67

Серда́р или сераске́р (тур.) – командующий действующей армией.

68

Сулейман Кануни (1520 – 1566) – турецкий султан.

69

Зеемат (тур.) – помещичья усадьба, которую получали слагай за военную службу.

70

Райя, реайя (тур.) – крепостной.

71

Тамга́ (татар.) – родовой знак.

72

Варпе́т (арм.) – мастер.

73

Ногайская орда – татарское феодальное объединение, существовавшее в южноукраинских степях и состоявшее из орд: Белгородской, Едисанской, Джамбойлукской (Перекопской) и Едичкульской. Подчинялась Крыму.

74

Мошковы, то есть московы, московиты, – так называли татары русских и вообще всех поданных Московской державы.

75

Сера́ль (тур.) – дворец султана.

76

Челе́нк (тур.) – медаль за храбрость.

77

Священная Римская империя – так называлась тогда Германия вместе с захваченными ею в Европе землями.

78

Страна Золотого Яблока – Западная Европа.

79

Мобейн, или селямлик (тур.) – мужская часть султанского дворца.

80

Шейх-уль-ислам (тур.) – великий муфтий, глава мусульманской церкви.

81

Уй я уй (тур.) – земной бог.

82

Долбанд (тур.) – высокий головной убор знатных особ.

83

Боздуга́н (тур.) – боевая палица, булава.

84

Казнада́р (тур.) – казначей, хранитель.

85

Еди Куле – крепость в Стамбуле, тюрьма.

86

Ку́рфюрсты (нем.) – буквально: князья-избиратели. В Священной Римской империи крупные феодалы (имперские князья) являлись непосредственными вассалами императора. Самые влиятельные из них составляли коллегию курфюрстов, имеющих право избирать императора.

87

Станислав Яблоновский – коронный гетман Воеводства Русского, так называлась тогда Галиция.

88

Афлак (тур.) – Валахия, феодальное княжество между Карпатами и Дунаем.

89

Джизье (тур.) – подушный налог с немусульман.

90

Xондкар (тур.) – один из титулов султана, говорящий о его неограниченной власти. Дословно – человекоубийца.

91

Кизляр-ага – девичий начальник, евнух-надсмотрщик.

92

Аллах экбер (тур.) – великий Аллах.

93

Каду́на (тур.) – жена султана, которую он выбирает себе из чужеземных рабынь. На турчанках султаны, как правило, не женились.

94

Гальвет вар! (Тур.) – Прочь с дороги!

95

Валиде-султан (тур.) – мать султана.

96

Казнадар-уста (тур.) – старшая хранительница.

97

Акынджи (тур.) – нападающий, от «акын» – нападение.

98

Джурджуна (тур.) – танец шутов.

99

Валахи – жители Валахии (Афлака), феодального княжества, расположенного между Карпатами и Дунаем.

100

Ле́йбик (укр.) – верхняя одежда без рукавов, вроде жилета.

101

Церковь Палия до сих пор охраняется в Фастове как историко-архитектурный памятник конца XVIII в.

102

Лайда́к (укр.) – бездельник, мерзавец.

103

Великий подскарбий (пол.) – главный казначей.

104

Зух (пол.) – молодец.

105

Речь Посполита – республика; со времени Люблинской унии 1569 г. и до 1795 г. (третий раздел Польши) – официальное название объединенного польско-литовского феодального государства, в состав которого входили также (полностью или частично) украинские и белорусские земли.

106

Копыл (укр.) – брус, соединяющий полозья с кузовом саней, обычно этих брусьев четыре или шесть.

107

Посол (пол.) – депутат.

108

Банитовать (пол.) – объявить вне закона, изгнать.

109

Кварцяное войско – наемное войско польских королей XVI – XVIII вв. Название произошло от стоимости содержания его – четверти (кварца (пол.) – четверть, четвертая часть) доходов короля.

110

Богдан (тур.) – название Молдавии того времени.

111

Бейлер-бей (тур.) – наместник султана, правитель области.

112

Инч алла (тур.) – возглас мусульман, означающий: «Так угодно Аллаху!»

113

Каните́ль – тонкая нитка из золота или серебра для вышивки.

114

Алай-бей (тур.) – полковник.

115

Майн либер (нем.) – мой дорогой.

116

Нойхойзель (нем.) – словацкий город Нове-замки.

117

Воеводство Русское – Восточная Галиция.

118

Кираси́ры (фр.) – тяжелая кавалерия, всадники которой были одеты в кирасы – металлические латы, защищавшие грудь и спину.

119

Гусары (пол.) – легкая кавалерия, вооруженная пиками.

120

Мажордо́м (фр.) – управляющий двора.

121

Форе́йтор (нем.) – всадник, который управляет передними лошадьми, запряженными цугом.

122

Майн готт (нем.) – Мой Бог!

123

Ка́ндия – так назывались остров Крит, принадлежавший в Средние века Венеции, и его главный город.

124

Эска́рп (фр.) – прилегающий к валу склон внешнего рва.

125

Бастио́н (фр.) – пятиугольное укрепление в виде выступа крепостной стены в сторону противника.

126

Бунчук – знак власти паши, гетмана. Длинное древко, оканчивающееся острием или шаром, с прядями из конского волоса и кистями.

127

Контрэскарп (фр.) – передний склон внешнего рва, ближний к противнику.

128

Кибла (хэрам аль-Кааба) – святыня мусульман.

129

Равелин (фр.) – вспомогательное укрепление перед крепостной стеной, в промежутке между бастионами.

130

Герр (нем.) – господин.

131

Бюлюк (тур.) – большой военный отряд, войсковое соединение.

132

Ре́йтар (нем.) – солдат наемной кавалерии в Европе XVI – XVII вв.

133

Ша́нец (нем.) – земляной окоп; общее название временных полевых укреплений в XVII – XIX вв.

134

Бауэр (нем.) – крестьянин.

135

Высокий Порог, или Высокая (Блистательная) Порта (от тур. Паша-Капысы) – дворец правительства и само правительство Османской империи.

136

Садраза́м (тур.) – титул великого визиря.

137

Хоругвь – воинское подразделение, а также знамя этого подразделения.

138

Вер ист да? (Нем.) – Кто идет?

139

О́берст (нем.) – полковник.

140

Сурма́ (укр.) – труба.

141

Аман (тур.) – пощада, помилование.

142

Апро́ши – вспомогательные ходы сообщения между окопами, траншеями.

143

Аба (тур.) – плащ.

144

Янычарки (укр.: производное от «янычар») – ружья, которые были на вооружении янычар.

145

Китайка – сорт гладкой хлопчатобумажной ткани.

146

Бакши́ш (перс.) – подарок, взятка.

147

Ибрагим-паша – великий визирь, предшественник Кара-Мустафы.

148

Гениш-ачерас (тур.) – начальник корпуса янычар.

149

Ка́льфа (тур.) – хозяйка, старшая рабыня в гареме, в подчинении которой находятся девушки-невольницы.

150

Камча́ (тюрк.) – нагайка, кнут.

151

Табандрю (тур.) – жестокое наказание: битье палками по пяткам и по спине.

152

Региментарь (пол.) – полковник.

153

Канапе́ (фр.)· – диван с приподнятым изголовьем.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владимир Малик

Владимир Малик - биография автора

Владимир Кириллович Малик (настоящая фамилия — Сыченко) (21 февраля 1921, Новосёлки (Макаровский район), Киевская губерния, Украинская ССР — 31 августа 1998) — украинский советский писатель и поэт, автор приключенческих и исторических произведений.
Дата рождения Владимира Кирилловича Малика 21 февраля 1921 в селе Новоселки Макаровского района на Киевщине в крестьянской семье. В соседнем селе Ясногородке окончил среднюю школу, а в 1938 году поступил на филологический факультет Киевского университета. Тогда же начал сочинять стихи. Вскоре началась тяжелая,...

Владимир Малик биография автора Биография автора - Владимир Малик