Примечания книги: Царь и схимник - читать онлайн, бесплатно. Автор: Александр Холин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Царь и схимник

Александр Павлович, император России, и Федор Кузьмич, сибирский отшельник. Что же между ними общего?.. Есть версия, что оба эти человека – одно и то же лицо. Однако вопреки сложившемуся мнению все может оказаться еще сложнее и запутаннее. Известный московский писатель предлагает весьма оригинальный и очень достоверный вариант событий, как предшествовавших, так и последовавших за смертью императора в Таганроге осенью 1825 года…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Царь и схимник »

Примечания

1

Последний заход (фр.).

2

Настоящее чучело (фр.).

3

Мой дорогой, мы не предполагали (фр.).

4

Новиков Н.И. (1744–1818) – просветитель, писатель, журналист. В 1770-х гг. примкнул к масонам. По приказу императрицы Екатерины II был заключен в Шлиссельбургскую крепость.

5

Пален П.А. (1745–1826) – граф, русский военный деятель, соучастник убийства Павла I.

6

Химера – здесь в переносном смысле: необоснованная, несбыточная идея.

7

Это целая история (фр.).

8

Где моя табакерка? (фр.)

9

Ушкуйники (сленг) – речные разбойники в XII–XVI вв.

10

Помните, господа, что для того, чтобы съесть яичницу, надо прежде всего разбить яйца (фр.).

11

Ваше честолюбие удовлетворено? (фр.)

12

Графиня Мария Валевская, урожденная Лончиньская (1786–1817) – польская дворянка, дочь гостыньского старосты Матвея Лончиньского, любовница Наполеона I, мать его сына – графа Александра Валевского.

13

Какой ужас! (фр.)

14

В Московском метрополитене неоднократно возникали подобные случаи, многие из них зарегистрированы.

15

Пламя онгона – адский огонь. В тэнгрианстве онгоны в основном – изображения огненных богов.

16

Апсида – выступ здания, полукруглый или граненый.

17

Василий Великий (2 Тим. 3:16)

18

Это просто смешно (англ.).

19

Полнейшее недоразумение (англ.).

20

Победительница смерти (фр.).

21

Индикт – праздник церковного Новолетия, установлен Святыми Отцами I Вселенского собора.

22

Я вам об этом говорю прямо (фр.).

23

Саккос (др. – евр. «рубище») – одеяние священнослужителей высокого ранга для торжественного богослужения.

24

Поблазнилось (ст. – сл.) – показалось.

25

Пакибытие (ст. – сл.) – возрождение, новая жизнь.

26

Лета наши расчленены, как паутина (Пс. 89, 10).

27

Ты (Господи) иссушил душу его, сделал слабой, тонкой, непрочной, как паутину (Пс. 38, 12).

28

Когда колебались ноги мои (на пути к правде), много про меня говорили дурного (Пс. 37, 17).

29

Рог (ст. – сл.) – сила.

30

Дневник Николая Александровича Мотовилова был опубликован в 1903 году и послужил важным документом в прославлении батюшки Серафима, которого в этом же году, через 70 лет после блаженной кончины, Православная Церковь причислила к лику святых. Здесь и далее приведены личные высказывания преподобного Серафима Саровского.

31

Библия (Откр. 21:24).

32

Евангелие (Мф. 24:14; Мк. 13:10)

33

Пс. 142:2.

34

Лестовка (ст. – сл.) – своеобразные четки, изобретенные Василием Великим. С лестовкой ходят только старообрядцы.

35

Алаверды (груз.) – ответное действие, обычно в знак благодарности.

36

Архантроп (др. – греч. «древний человек») – ископаемые предшественники человека (питекантроп, синантроп и пр.); здесь слово применено в иносказательно-уничижительном смысле.

37

Специалисты Общества защиты прав потребителей установили, что на территории храма имеются действующая автомойка, автосервис, платная автостоянка, столовая, химчистка, торговые ларьки и павильоны. Отдельные помещения храма сдаются под проведение банкетов и корпоративов. «…подобные услуги не являются религиозным обрядом, следовательно, должны регулироваться не уставом религиозной организации, а светским законодательством. Фактически на территории храма действует бизнес-центр, предоставляющий потребителям широкий спектр коммерческих предложений» – отмечается в протоколе.

38

Пьер Паскаль. «Аввакум. Раннее старообрядчество»; С. Зенковский. «Русское старообрядчество», Жития Симеона Полоцкого.

39

Мусейон (Μουσείον) – основной центр эллинистической науки, созданный в Александрии при первых Птолемеях. От него происходит слово «музей». У истоков заведения стоял Димитрий Фалерийский, ученик перипатетика Феофраста.

40

Бафомет – одно из имен Сатаны.

41

«Семь сорок» – знаменитая еврейская песня.

42

1 сентября 1825 года над Санкт-Петербургом зарегистрирован полет необычной кометы.

43

Шарль Морис де Талейран-Перигор (1754–1838) – герцог Беневентский, французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при трех режимах.

44

Между нами говоря (фр.).

45

Князь Клеменс Венцель Лотар фон Меттерних-Виннебург-Бейльштейн (1773–1859) – австрийский дипломат из рода Меттернихов.

46

Она лишь кружит головы мужские (фр.).

47

Это великий знак (фр.).

48

Пиетизм – мистическое течение в протестантизме XVII–XIX вв. Олицетворение ложного, притворного благочестия и ханжества.

49

Теург – заклинатель духов, чудотворец.

50

Николай Бердяев, «Смысл творчества».

51

Собачьи бакенбарды (фр.).

52

Из отчета М.С. Воронцова царю Александру I.

53

Немедленно (фр.).

54

Ирмос – в православном богослужении первая строфа в каждой из девяти песен канона, в которой прославляются священные события или лица.

55

Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.

56

Я дрожу при одной мысли (фр.).

57

Закрытая встреча с большими последствиями. Переговоры М.С. Горбачева и Дж. Буша на Мальте в 1989 году. …США могли бы отказаться от дальнейшего производства бинарного оружия после подписания конвенции о запрещении химического оружия, но их устроило разоружение России в одностороннем порядке.

58

Кинокефал – собакоголовый (греч.).

59

Оставьте меня (фр.).

60

Засада (фр.).

61

Что случилось? (фр.)

62

Виктория – победа.

63

Как вы себя чувствуете? (фр.)

64

Я плохо себя чувствую (фр.).

65

У меня ужасная головная боль. Мне нужно показаться врачу (фр.).

66

Я постараюсь (фр.).

67

Это великий знак! (фр.)

68

Государственный переворот (фр.).

69

Моя дорогая (фр.).

70

Аристотель.

71

Чичероне – проводник, дающий объяснения зрителям при осмотре достопримечательностей города, музеев и т. д. Гид (ит.).

72

Дорогой друг (фр.).

73

Рядно – толстый холст домашнего производства.

74

Табличка на греко-католической (итало-албанской) церкви Св. Афанасия в Риме с изображением ключей Св. Петра и надписью на греческом языке «Базилианская церковь в Жолкве».

75

Я хочу пригласить вас (фр.).

76

Очень жаль, но я вынужден отказаться (фр.).

77

Фраза, записанная Иваном Латышевым.

78

Фраза, записанная Иваном Латышевым.

79

Там же.

80

Мне так нужно было это услышать (фр.).

81

Фраза, записанная Иваном Латышевым.

82

Цимес – Десертное еврейское национальное блюдо; cмак (идиш).

83

Зиндан (от персидского zindân – «тюрьма») – традиционная подземная тюрьма-темница в Средней Азии. Слово образовано от слов зина – «преступление, нарушение» и дан – «помещение, вместилище».

84

Айрис – демон, маскирующийся под херувима.

85

Аморуль, Тайнеха – демоны смерти.

86

Плейотропия (от греч. Pléiōn – более многочисленный, больший и trópos – поворот, направление), множественное действие гена, способность одного наследственного фактора – гена – воздействовать одновременно на несколько разных признаков организма.

87

Камиза – нижняя рубаха простого кроя, у высокородных камиза обычно была до пят.

88

Блио – средневековая одежда. У мужчин – кафтан, отрезной по талии, с узким лифом и пышными полами с разрезами. Блио обычно шнуровали сзади.

89

Палудаментум – особая разновидность воинского плаща, которую носили как солдаты, так и офицеры Древнего Рима. От солдатской лацерны отличался тем, что был длиннее (доходил до лодыжек), а также тем, что для него использовалась материя более высокого качества, как правило, красного цвета. Его носили не только на плечах; зачастую его оборачивали вокруг бедер наподобие шарфа, забрасывая один конец на левую руку. Палудаментум явился «родоначальником» императорской мантии (лат.).

90

Записано со слов епископа Томского Порфирия.

91

Записано ученицей Федора Кузьмича Александрой.

92

Слова старца Серафима, записанные Мотовиловым.

93

Св. благоверный император Феодосий Младший. Флавий Феодосий II Младший (тж. …седми отроков в пещере Охлонской во времена Феодосия Юнейшего).

94

Слова старца Серафима, записанные Мотовиловым.

95

Шесток (ст. – сл.) – широкий металлический лист перед печью, на котором хранили съестное, когда печь не горела.

96

Омофор (греч. носимый на плечах) – принадлежность богослужебного облачения архиерея. Существуют великий и малый омофор. Великий омофор – длинная широкая лента с изображениями крестов; огибая шею, спускается одним концом на грудь, другим – на спину.

97

В буквальном переводе слово «шевалье» означает одновременно и кавалера, и конника.

98

Замечания о французском войске последнего времени, начиная с 1792-го по 1808 год. Сочинение Г. Фабера. СПб., 1808. С. 23.

99

Клошар – нищий, бомж (фр.).

100

«Аненербе» (нем. Ahnenerbe – «Наследие предков», полное название – «Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков») – организация, существовавшая в Германии в 1935–1945 годах, созданная для изучения традиций, истории и наследия германской расы с целью оккультно-идеологического обеспечения функционирования государственного аппарата Третьего рейха.

101

Речь полковника Ефремова. Архив.

102

Приказ атамана Платова. Архив.

103

Рипейские горы (Рифейские горы, Рипы, Рифы) – изначальное название Уральских гор как жилища северного ветра Борея.

104

Ефрем Сирин. «Слово о Христе и антихристе». 370 г. н. э.

105

Сраченца (ст. – сл.) – длиннополая сорочка. Используется неодеванная для крещения, пострига и отпевания.

106

Псалтырь, псалом 70.

107

Одесную и ошуюю (др. – арамейс.) – справа и слева.

108

Параман (греч. Παραμανδύας, «добавление к мантии») – принадлежность облачения монаха малой схимы – четырехугольный плат из материи с изображением восьмиконечного православного креста, орудий страстей Христовых и Адамовой головы. Носится на спине под одеждой на четырех шнурах, на груди образующих крест. Параман напоминает о кресте, который взял на себя монах, пожелав следовать за Христом.

109

Цитата из Послания апостола Павла к галатам (Гал. 6:17). Параманный крест (церк. – слав.) – его носят монахи под верхней одеждой на груди. С помощью двух ушек, размещенных на вертикальной ветви креста, он соединяется шнурами с параманом.

110

Солея – в христианском храме – возвышение алтарной части. В Византии такое возвышение ограждали балюстрадой. В древнерусских храмах солея представляет собой трехступенчатое возвышение перед иконостасом во всю его длину. На концах солеи располагаются клиросы.

111

Скуфья, скуфия (от греч. σκύφος, «чаша») – повседневный головной убор православных духовных лиц всех степеней и званий. Представляет собой небольшую круглую черную, мягко складывающуюся шапочку.

112

Отпуст – это краткая молитва, произносимая священником или архиереем, которой оканчивается богослужение; содержит краткое прошение о милости Божией.

113

Евангелие (Ин. 8:44).

114

Николай Иванович Новиков. В 1770-х гг. примкнул к масонам. По приказу императрицы Екатерины II был заключен в Шлиссельбургскую крепость, но несколько позже был помилован. Одной из важнейших задач Новиков считал борьбу против преклонения дворянства перед иностранщиной, за национальные основы русской культуры. Одновременно с сатирическими журналами он выпустил ряд исторических изданий. Среди них книга «Опыт исторического словаря о российских писателях» (1772, см. его факсимильное электронное pdf-переиздание), а также «Древняя Российская Вивлиофика…» – издававшиеся ежемесячно памятники русской истории (1773–1776), «Древняя Российская Идрография» (т. I, 1773 – описание московского государства, составленное при Федоре Алексеевиче), и другие издания исторических материалов. Он первым издал «Скифскую историю» А.И. Лызлова.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги