Примечания книги: Западня - читать онлайн, бесплатно. Автор: Пьер Алексис Понсон дю Террайль

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Западня

1827 год, эпоха второй Реставрации. На французском троне Карл X, последний из правителей старшей линии Бурбонов. Своим напором и ограничениями свобод он вскоре доведет народ до новой революции, а пока раздает «эмигрантские миллионы» дворянам, потерявшим дома и земли в 1789 году. Но всегда найдутся такие, кому и миллиона мало.В окрестностях Бордо орудует банда, главарь которой, по слухам, имеет три жизни и уже дважды воскресал из мертвых. Ему любое дело по плечу, лишь бы хорошо платили.Одна жизнь в запасе – это хорошо! Именно такой человек и нужен господину де Сентаку, который никого не посвящает до конца в свои планы.Роман «Западня» публикуется на русском языке впервые.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Западня »

Примечания

1

См. роман «Дуэлянты».

2

Домино – маскарадный наряд в виде длинного плаща с рукавами и капюшоном. Костюм Пьеро – белая рубашка с жабо и большими пуговицами, широкие белые панталоны, на голове остроконечная шапочка.

3

Паликарами в Турции называли солдат греческого или албанского происхождения, вооруженных длинным турецким ружьем, двумя пистолетами и длинным турецким кинжалом.

4

В дословном переводе с французского Бушданфер (Bouched’Enfer) означает «зев ада».

5

Жозеф Франсуа Дюплеи (1697–1753) – маркиз, граф де Ла Ферьер, генерал-губернатор Индии.

6

Сапина – в дословном переводе с французского «sapine» означает «пихтовая доска».

7

Пениш (фр. péniche) – барка, легкая парусная шлюпка.

8

Нерв войны – имеются в виду деньги.

9

Экарте – старинная азартная карточная игра для двух лиц.

10

Здесь автор намекает на латинскую поговорку Verba volant, scripta manent: «Слова улетают, написанное остается».

11

Спенсер – род короткой куртки.

12

Своим названием эта шляпа, модная в первой половине XIX века, обязана освободителю Латинской Америки Симону Боливару, хотя сам он широкополых шляп никогда не носил.

13

Здесь автор говорит о Паоле де Вигье, женщине редкой красоты, которой жители Тулузы восхищались даже после смерти. Красота пятнадцатилетней девушки настолько поразила вошедшего в город Франциска I, что он повелел называть ее не иначе как Прекрасной Паолой.

14

Ранее говорилось, что в грудь. – Примеч. пер.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Пьер Алексис Понсон дю Террайль - биография автора

Пьер Алексис Понсон дю Террайль (Pierre Alexis, Viscount of Ponson du Terrail), виконт, плодовитый франц. романист, 1829-79, автор сенсационных романов, преимуществ. на уголовные сюжеты.

Служил некоторое время офицером. Первые его литературные опыты — фельетоны в "Mode" и "Opinion publique", 1850—1851. В 1853 широкий круг читателей привлек роман Т. "Кулисы света" ("Les coulisses du monde", 3 ч.). В 1858—59 начал выходить известнейший из романов Т. — "Похождения Рокамболя" ("Les exploits...

Пьер Алексис Понсон дю Террайль биография автора Биография автора - Пьер Алексис Понсон дю Террайль