1
Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель и теоретик искусства. Автор поэмы «Земной рай» (1868–1870). – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Эмили Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса.
3
Эжен Марэ (1871–1936) – южноафриканский писатель и ученый-энтомолог, писал на африкаанс.
4
Сюзанна Муди (Сюзанна Стрикленд, 1803–1885) – английская писательница, автор книг о жизни переселенцев в Канаде. Ее творчеством вдохновлен сборник стихов Маргарет Этвуд «Дневники Сюзанны Муди» (1970).
5
Мацуо Басё (1644–1694) – японский поэт. Писал в жанре хокку.
6
Чернушка дамасская или посевная, нигелла (Nigella gen.).
7
Эмили Бронтё (1818–1848) – английская писательница и поэтесса, автор романа «Грозовой перевал» (1847).
8
Ольдермен (ныне «олдермен», от древнеангл. ealdorman, пожилой человек, старейшина) – в Северной Америке член городского совета или местного законодательного собрания.
9
Иер. 13:23.
10
Хрустальный дворец – выставочный павильон из стекла и чугуна, построен в 1851 г. в Лондоне для «Великой выставки»; сгорел в 1936 г.
11
Лук. 15:7.
12
Имеется в виду Уния Англии и Шотландии, заключенная в 1707 г. английской королевой Анной Стюарт (правила в 1702–1717 гг.).
13
Иов. 1:7.
14
Квакеры – члены протестантской общины, основанной в середине XVII в. в Англии. Отвергают институт священников, церковные таинства, проповедуют пацифизм, занимаются благотворительностью. Общины квакеров распространены главным образом в США и Великобритании.
15
Методисты (методистская церковь) – протестантская церковь, главным образом в США, Великобритании. Возникла в XVIII в., отделившись от англиканской церкви, и требовала последовательного, «методического» соблюдения религиозных предписаний.
16
Неизвестная область (лат.).
17
Тори в США и Канаде – противники отделения американских колоний от Англии.
18
Имеется в виду английский генерал Джеймс Вульф (1727–1759), возглавивший Квебекскую экспедицию против французской армии. Упоминается в национальном гимне Канады.
19
Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт и драматург викторианской эпохи.
20
Англиканская церковь – одна из протестантских церквей; государственная церковь в Англии. Возникла в период Реформации в XVI в. По культу и организационным принципам близка католической. Церковную иерархию возглавляет король.
21
Адольфус Эджертон Райерсон (1803–1882) – канадский священник, политик, писатель и деятель образования из провинции Онтарио.
22
Унитарии – антитринитарии-протестанты. Вместе с догматом о Троице отвергали церковное учение о грехопадении, таинства (в т. ч. признаваемые протестантами). Преследовались и католиками, и ортодоксальными протестантами. В XVII в. обосновались в Англии, с первой половины XIX в. центр движения переместился в США.
23
«Ирландский вопрос» – проблема, связанная с борьбой Ирландии за независимость от Великобритании. В 1921 г. закончилась Ирландской гражданской войной и разделением страны на Северную Ирландию, оставшуюся в составе Соединенного Королевства, и независимую Ирландскую Республику.
24
Иоан. 8:32.
25
Мимолетное впечатление (фр.).
26
См. послесловие автора.
27
Джеймс Брейд (1795–1860) – шотландский ученый, зачинатель современного гипноза. Нейрогипноз – предложенная им форма гипноза, воздействующего непосредственно на центральную нервную систему человека.
28
Франц Антон Месмер (1734–1815) – немецкий врач, богослов и астролог, исследователь «животного магнетизма».
29
Иоан. 3:8.
30
Иоан. 3:6.
31
Флоренс Найтингейл (1820–1910) – легендарная английская сестра милосердия, зачинательница современного ухода за больными, получила прозвище «Женщина с лампой».
32
Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт.
33
Быт. 41:1–36.
34
Быт. 28:12.
35
Оранжисты – ирландские протестанты, сторонники английского владычества над Ирландией, противники ирландского гомруля; с 1798 по 1836 гг. образовывали несколько «лож оранжистов».
36
Парафраз Ис. 40:6, 1 Пет. 1:24.
37
Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт, представитель «озерной школы».
38
Быт. 1:28.
39
Строка из детской новогодней пьесы «Рождественский сбор» М.Д. Стерлинг.
40
Алиенистов (психиатров) (фр.).
41
Томас Браун (1778–1820) – шотландский философ, предтеча аналитической психологии.
42
Иоганн Фридрих Гербарт (1776–1841) – немецкий философ, математик и психолог, последователь Лейбница и Канта.
43
Моро де Тур (1804–1884) – французский психиатр, основатель современной психофармакологии, автор книги «Гашиш и психическое расстройство» (1845).
44
Франсуа-Пьер-Готье Мен де Биран (1766–1824) – французский философ и психолог.
45
Уильям Лайон Маккензи (1795–1861) – канадский журналист и глава повстанцев, первый мэр Торонто, основатель Партии реформ. В 1837 г. возглавил восстание, которое вскоре было подавлено. Маккензи бежал в Соединенные Штаты, но после всеобщей амнистии 1849 г. возвратился в Канаду.
46
Английская народная поговорка времен Крестьянского восстания 1381 г. под руководством Уота Тайлера и Джона Болла.
47
Мар. 12:41–44, Лук. 21:1–4.
48
Вальтер Скотт (1771–1832) – шотландский поэт, прозаик, историк. Поэма «Дева озера» была написана в 1810 г.
49
Ирландская народная баллада XIX в., главную героиню которой, девушку по имени Мэри, прозвали «розой Трали» за ее красоту. Трали – город в графстве Керри, Ирландия.
50
Кристина Джорджина Россетти (1830–1894) – английская поэтесса, сестра Данте Габриэля Россетти.
51
«Гаева больница» в районе Саутуорк южного Лондона была основана в 1721 г. издателем сэром Томасом Гаем для лечения «неизлечимо больных».
52
Натаниэль Готорн (1804–1864) – американский писатель. Его самый известный роман – «Алая буква» (1850).
53
Быт. 3:19.
54
Быт. 19:26.
55
Денежное пособие, выплачиваемое правительством индейцам, живущим в резервации.
56
Повесть о Сусанне является неканоническим отрывком библейской Книги пророка Даниила (гл. 13).
57
Перевод В. Давиденковой.
58
Быт. 25.
59
Быт. 27.
60
Блонды (от фр. blonde – «золотистая, рыжеватая, русая, белокурая») – кружево из шелка-сырца золотистого (при сохранении естественного цвета сырья), а также белого или черного цвета.
61
Пресвитерианство – разновидность кальвинизма в англоязычных странах, которая выдвигала на первый план вопросы церковного устройства и настаивала на возвращении к первоначальному строю христианской церкви, признавая лишь сан пресвитера, избираемого народом, и отрицая епископат, как позднейшее искажение.
62
Мф. 7:16
63
Мф. 19:30.
64
Иоан. 18:18.
65
Мф. 23:27.
66
Псал., 2:11; 2 Кор. 7:15; Фил. 2:12.
67
Один из самых популярных англосаксонских церковных гимнов, написанный шотландским поэтом Генри Фрэнсисом Лайтом (1793–1847).
68
Дикая морковь (Daucus carota).
69
Отк. 6:8.
70
Отк. 7:14.
71
«Бостонское чаепитие» – эпизод борьбы английских колоний в Северной Америке за независимость. В знак протеста против беспошлинного ввоза англичанами чая в Северную Америку, что подрывало экономику колоний, члены организации «Сыны свободы» в декабре 1773 г. проникли на английские корабли в Бостонском порту и выбросили в море партию чая. Правительство Великобритании постановило закрыть порт Бостона до полного возмещения ущерба и направило в Новую Англию военные корабли. Эти меры послужили сигналом к всеобщему сопротивлению североамериканских колоний и в конечном итоге образованию США.
72
Жан-Мартен Шарко (1825–1893) – французский психиатр, получивший прозвище «Наполеона неврозов». Его учениками были Пьер Жане и Зигмунд Фрейд.
73
Винченцо Беллини (1801–1835) – итальянский композитор, представитель искусства бельканто. Его опера «Сомнамбула» впервые была поставлена в Милане в 1831 г.
74
Душа (лат.).
75
Ковентри Керси Дайтон Патмор (1823–1896) – английский поэт-прерафаэлит и литературный критик.
76
Пс. 22:4.
77
Втор. 32:35.
78
Генри Уодсворт Лонгфелло (1807–1882) – американский поэт-романтик и ученый-филолог.
79
Ради [общественного] блага (лат.).
80
Адвокат Маккензи, несомненно, путает Ромео с другим шекспировским персонажем – Отелло.
81
Имеется в виду плащ, натертый ядовитой кровью кентавра Несса, который Деянира дала своему мужу Гераклу – с целью его приворожить.
82
Спасайся, кто может! (фр.)
83
Grace (англ.) – благодать.
84
1 Кор. 13:12.
85
Маркиз де Пюисегюр (1751–1825) – французский психотерапевт, ученик Месмера.
86
Раздвоение личности (фр.).
87
Уильям Харрисон Эйнсворт (1805–1882) – английский писатель, автор готических романов. Эдвард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – английский писатель-мистик, политик и денди.
88
1
89
Из стихотворения шотландского поэта Роберта Бернса (1759–1796) «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом» (1785) (пер. С. Маршака).
90
Джон Александр Макдональд (1815–1891) – канадский политический деятель, премьер-министр Северной Канады (1857).
91
Уоллес Стивенс (1879–1955) – американский поэт.
Вернуться к просмотру книги
|