1
По курсу на конец 2015 года – около 544 и 218 рублей соответственно. – Здесь и далее прим. ред.
2
Около 33 и 110 рублей соответственно.
3
Около 220 рублей.
4
Около 327, 1088 и 110 рублей.
5
Байцзю (кит. трад. 白酒, пиньинь: Báijiй, палл.: байцзю) – традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий русской водке. Представляет собой прозрачную жидкость со специфическим запахом. Содержание этилового спирта в байцзю варьируется от 40 до 60 %.
6
Династия Цинь (кит. упр. 秦朝, пиньинь: QínCháo, палл.: Циньчао) – китайская династия, правившая всем Китаем между династиями Чжоу и Хань в период Империи Цинь (221 до н. э. – 206 до н. э.).
7
B&Q – крупная международная розничная сеть, продающая товары для дома и ремонта. Основана в Великобритании в 1969 году.
8
Франчайзинг (англ. franchise – «лицензия», «привилегия»), франшиза (фр. franchise – «льгота», «привилегия»), коммерческая концессия – вид отношений между рыночными субъектами, когда одна сторона (франчайзер) передает другой стороне (франчайзи) за плату (роялти) право на определенный вид бизнеса и использование разработанной бизнес-модели его ведения.
9
Имбецил (от лат. imbecillus – «слабый, немощный, умственно отсталый») – человек, страдающий средней степенью слабоумия, интеллектуального недоразвития.
10
Международная Церковь Христа (International Church of Christ) – религиозная организация, входящая в Движение Восстановления. Основывается на религиозном консерватизме, но принимает расовую интеграцию под эгидой христианского учения. Насчитывает более 100 тысяч последователей в разных странах.
11
Sinopec Corp. (China Petroleum & Chemical Corporation) – китайская интегрированная энергетическая и химическая компания. Крупнейшая компания КНР, акции которой обращаются на бирже. Вторая по объемам добычи нефтегазовая компания страны (после PetroChina).
12
Industrial and Commercial Bank of China (сокр. ICBC, рус. Промышленный и коммерческий банк Китая) – крупнейший китайский коммерческий банк. Входит в «Большую четверку» крупнейших государственных банков Китая (наряду с Bank of China, Agricultural Bank of China и China Construction Bank).
13
Gillis P. L. The Big Four and the Development of the Accounting Profession in China. – Bingley, UK: Emerald Group Publishing Limited, 2014.
14
Джек Ма, или Ма Юнь – китайский предприниматель, основатель и председатель совета директоров компании Alibaba Group. Первый бизнесмен из материкового Китая, чье фото было опубликовано на обложке журнала Forbes. Alibaba Group – китайская публичная компания, работающая в сфере интернет-коммерции, владелец B2B веб-портала Alibaba.com. Штаб-квартира расположена в Ханчжоу.
15
eBay Inc. – американская компания, предоставляющая услуги в областях интернет-аукционов и интернет-магазинов. Управляет веб-сайтом eBay.com и его местными версиями в нескольких странах, владеет компанией eBay Enterprise.
16
Tencent – китайская телекоммуникационная компания (крупнейший интернет-провайдер), основанная в ноябре 1998 года в городе Шэньчжэнь. Компания известна тем, что занимается поддержкой наиболее распространенной в Китае сети обмена быстрыми сообщениями под названием QQ, а также системы для передачи текстовых и голосовых сообщений WeChat.
17
Внутренняя Монголия – автономный район на севере Китайской Народной Республики. Основан 1 мая 1947 года.
18
Институт Марко Поло (Marco Polo Think Tank) – международная ассоциация, ориентированная на привлечение молодых руководителей к объективной диагностике инновационной государственной политики и успешной практики управления в странах Азии (особенно в Китае) в интересах государственных администраций, торговых палат и корпораций.
19
«Мандаринское наречие» («мандарин») – одно из названий официального языка в Китайской Народной Республике, на Тайване и в Сингапуре.
20
Конфуций (551–479 гг. до н. э.) – древний мыслитель и философ Китая. Родился в Цюйфу. Его учение оказало глубокое влияние на жизнь Китая и Восточной Азии, став основой философской системы, известной как конфуцианство.
21
Tesla Motors – американская автомобильная компания из Кремниевой долины, ориентированная на производство электромобилей. Названа в честь всемирно известного электротехника и физика Николы Теслы.
22
Baidu больше известна как китайский поисковик, но помимо основного компания развивает и дополнительные сервисы, одним из которых является переводчик Baidu Translate, поддерживающий большое количество языков: английский, русский, китайский, немецкий, французский и др.
23
Google Translate – веб-сервис компании Google, предназначенный для автоматического перевода части текста или веб-страницы на другой язык. Для некоторых языков пользователям предлагаются варианты переводов, например для технических терминов, которые должны быть в будущем включены в обновления системы.
24
Политика одного ребенка на одну семью (или «одна семья – один ребенок») – демографическая политика Китая. Китай был вынужден законодательно ограничить размер семьи в 1970-х годах, когда стало понятно, что огромное количество людей перегружает земельные, водные и энергетические ресурсы страны. Сегодня среднее количество детей, рожденных одной женщиной в течение жизни, в Китае снизилось с 5,8 до 1,8. В конце октября 2015 года в Китае было официально объявлено, что политика «одна семья – один ребенок» будет отменена в будущем и количество допустимых для любых семей детей увеличится до двух. Соответствующие поправки в Закон о населении и планировании семьи приняты 27 декабря 2015 года и вступили в силу с 1 января 2016 года. В результате этого решения ожидается появление до 3 миллионов детей дополнительно каждый год. В 2014 году в Китае родилось около 17 миллионов детей.
25
DuPont (E. I. DuPont de Nemours and Company) – американская химическая компания, одна из крупнейших в мире. Входит в список Fortune 1000 по итогам 2008 года (81-е место). Штаб-квартиры – в Уилмингтоне (штат Делавэр) и в Женеве (Швейцария). Основана в 1802 году как предприятие по производству пороха.
26
Koch Industries – транснациональная корпорация США со штаб-квартирой в Уичито (штат Канзас). Подразделения корпорации и дочерние компании занимаются производством, торговлей, инвестициями, переработкой нефти, химическим производством, искусственными волокнами и пластмассами. В 2013 году Forbes назвал Koch второй по величине частной компанией США с годовым оборотом в 115 миллиардов долларов.
27
Читателю стоит знать, что я использовал настоящее имя Ван Лижань, и надеюсь, она этому рада. Возможно, мне стоило проявить больше почтения – обычно ее уважительно называют Ван-лаоши (учитель) или Ван-шудзи (секретарь партии), чтобы подчеркнуть ту роль, которую она много лет играла в CICPA. Однако для меня она всегда была мадам Ван или, во время дружеского общения, Линдой. Но я знаю, что она предпочитает китайское имя, поэтому использую его здесь в знак особого уважения к этой необыкновенной женщине. – Прим. автора.
28
В 15-й день первого месяца по лунному календарю в Китае отмечают Праздник фонарей, знаменующий собой окончание Праздника весны или традиционного Нового года. Обычай зажигать в этот день красные уличные фонари очень древний. По некоторым данным, праздник начали отмечать еще за 180 лет до н. э.
Вернуться к просмотру книги
|