Примечания книги: О святых и тенях - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кристофер Голден

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - О святых и тенях

Тайная секта Католической церкви с помощью древней книги под названием «Евангелие теней» в течение многих веков методично уничтожает вампиров. Но однажды бесценный фолиант загадочным образом исчезает. В том, кто его похитил, у священников сомнений нет, и они, опасаясь, что их миссия будет предана огласке, бросаются на поиски. Однако в тот момент, когда служители Ватикана уже почти достигли цели, в дело вмешивается Питер Октавиан, готовый перевернуть мир, чтобы завладеть «Евангелием теней» раньше церковников. За свое долгое существование он был принцем, воином, убийцей, странником, вором… Теперь он частный детектив и… вампир!

Перейти к чтению книги Читать книгу « О святых и тенях »

Примечания

1

Престижный жилой район Бостона, неподалеку от реки Чарльз. Здесь вдоль улиц Маунт-Вернон и Кобблстоун-Акорн расположены старинные аристократические дома с внутренними двориками-садами. (Здесь и далее прим, перев.)

2

Curiosity killed the cat — любопытство убило кошку (амер. поговорка).

3

Tax shelters («налоговые убежища») — законный способ уменьшить суммы выплачиваемых налогов.

4

Bogey — Богарт Дамфри (Bogart, Humphrey, 1899–1957) — американский актер, в кино с 1930 г. Снимался в различных амплуа, от холодных преступников до романтических героев, все его работы проникнуты глубоким психологизмом и драматической напряженностью.

5

Фильм вошел в историю кино как лучший криминальный фильм 40-х гг., сценарист Джон Хьюстон дебютировал в качестве режиссера Фильм был в числе претендентов на премию «Оскар» по трем номинациям.

6

«Микелоб» — товарный знак пива компании «Анхойзер-Буш» (Сент-Луис, Миссури).

7

Последний день перед началом Великого поста у католиков называется «Грешный Вторник», прихожане исповедуются, каются в своих грехах (по-французски Марди-Гра). Во время поста необходимо воздерживаться от продуктов животного происхождения, и Марди-Гра — последние дни, когда излишества позволительны. Многие фестивали и карнавалы мира, проводимые в эти же дни, получили французское название «Марди-Гра». Самые известные среди них — карнавалы в Рио-де-Жанейро и в Новом Орлеане.

8

Пепельная среда — День покаяния (первый день Великого поста у католиков и протестантов).

9

Футбольная лига «Папы» Уорнера — лига американского футбола для мальчиков 7—15 лет. Основана в 1929 г. Названа в честь тренера Г. Уорнера.

10

Candy — конфетка (англ.).

11

Цитата из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».

12

Анни Оукли (1860–1926) — американка, известная своей меткой стрельбой.

13

Кеннеди, Джон Фицджералд (1917–1963), 35-й президент США.

14

Громкий политаческий скандал, связанный с незаконными тайными сделками 1986–1987 гг. по продаже Соединенными Штатами оружия Ирану в обмен на американских заложников в Айване и передаче вырученных средств никарагуанским контрас. В скандале были замешаны высокопоставленные сотрудники Совета национальной безопасности.

15

Буффало Билл (1846–1917) — первопроходец и проводник, один из первых поселенцев фронтира, участник военных действий против индейцев, занимался шоу-бизнесом, выступая со знаменитым шоу «Дикий Запад».

16

Сидящий Бык (1835–1890) — вождь индейцев племени сиу. Возглавлял борьбу против белых переселенцев и регулярных американских войск. Вместе с вождем по имени Бешеная Лошадь руководил сражением у Литл-Бигхорна в 1876 г. убит во время ритуальною танца духов, при помощи которого его вооруженные участники попытались предотвратить арест своего вождя.

17

Джон Маклолин по прозвищу Отец Орегона (1784–1857) — торговец пушниной. Приветствовал прибытие американских переселенцев на территорию Орегона, поддерживая притязания США на районы, спорные с Канадой. Основал форт Ванкувер.

18

Decard (хат.) — десятый.

19

Onze (фр.) — одиннадцатый.

20

Settimo (ит.) — седьмой.

21

Sechs (нем.) — шестой.

22

Так называемая «Авторизованная версия», английский перевод Библии 1611 г., которым пользуется большинство англиканских церквей, этот перевод был одобрен королем Яковом.

23

Название романа О. Хаксли, аллюзия на строчку из «Бури» Шекспира.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кристофер Голден

Кристофер Голден - биография автора

Кристофер Голден (Christopher Golden; р. 15 июля 1967) — американский писатель, автор романов в жанре фэнтези и триллеров.

Книги (в русском переводе)

Лесная дорога. Санкт-Петербург : Домино; Москва : Эксмо, 2006. 415 с ISBN 5-699-17696-9.

Обманный лес. Санкт-Петербург : Домино; Москва : Эксмо, 2006. 428 с ISBN 5-699-17953-4.

[править] В соавторстве с Нэнси Холдер

Дитя охоты. Москва : АСТ : Астрель, 2004. 302, [1] с. (Баффи — истребительница вампиров). ISBN 5-17-021686-6 (АСТ). ISBN 5-271-07857-4 (Астрель).

Дождь на Хеллоуин. Москва : АСТ : Транзиткнига,...

Кристофер Голден биография автора Биография автора - Кристофер Голден