Примечания книги: Лили и море - читать онлайн, бесплатно. Автор: Катрин Пулэн

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лили и море

Чтобы не сойти с ума в серости и обыденности маленького городка, Лили сбегает на Аляску, где погружается в тягости рыбацкой жизни. Северный ветер, ледяная вода, сильнейшие штормы, тяжелая, не женская работа, суровые мужчины, собравшиеся со всего мира… и один особенный, который заставил ее сердце биться сильнее!  Море становится другом Лили, оно скрывает ее печаль, закаляет характер. Теперь девушка не хочет возвращаться к прежней жизни. Ее волю не сломит ни один шторм, но внезапная любовь способна нарушить внутренний покой. Лили предстоит сложный выбор: остаться с человеком, который смог принять ее перемены, или с морем, которое и принесло эти перемены на своих волнах?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Лили и море »

Примечания

1

Пер. К. Бальмонта.

2

Пиво и выпивка.

3

Опасная работа, как по лезвию бритвы, — термин используют, когда говорят о крабовом промысле (англ.).

4

Свободный дух (англ.).

5

«Кровать и завтрак» — формат гостиницы.

6

Давай напьемся, парень (англ.).

7

Не покидать порт по пятницам (англ.).

8

Трос, закрепленный за якорь и снабженный деревянным или металлическим поплавком (томбуем).

9

Последний рубеж (англ.).

10

Госслужащий, который отвечает за проведение инспекций на рыболовных судах, подпадающих под квоты вылова рыбы (англ.).

11

Небольшой рыбацкий нож швейцарской фирмы «Victorinox». Такой нож должен иметь каждый рыбак на Аляске. Во Франции он известен как Opinel.

12

Вспомогательное судно, на котором рыбацкие судна могут получать воду, топливо, продукты питания и где они разгружают улов, который выловили в течение дня.

13

Радионавигационная система дальнего действия, предназначенная для определения местоположения корабля.

14

Нейлоновый шнур, который соединяет крюк с линью.

15

Французский поцелуй (англ.).

16

Наркотическое вещество, производное кокаина.

17

Полет навстречу смерти (англ.).

18

Город в центре Аляски.

19

Популярный немецкий крепкий ликер, настоянный на травах.

20

Птица семейства буревестниковых.

21

Ловцов крабов.

22

Рыбные палочки с крабовой отдушкой.

23

SPAM — торговая марка консервированного мяса; «ветчина со специями».

24

Прицепная часть паровоза, в которой располагаются запасы топлива и воды.

25

Птица семейства ястребиных.

26

На сленге американских и британских радистов слово «Роджер» (Roger) означает «Вас понял».

27

Максимальный подъем уровня моря во время прилива.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги