Примечания книги: Крузо - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лутц Зайлер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крузо

«Крузо», первый роман известного немецкого поэта Лутца Зайлера, в 2014 году был удостоен главной литературной премии Германии. События романа происходят летом 1989 года на острове Хиддензее. Сюда приезжает студент Эд, переживший личную трагедию, в надежде снова найти себя. Сюда же, в пограничную зону меж свободой и несвободой, стекаются «потерпевшие крушение» – люди, чувствующие себя чужими, ненужными в социалистической Германии и стремящиеся покинуть ее. Встретив Крузо, Эд начинает понимать, что этот молодой парень со сложной судьбой всеми силами старается помочь «потерпевшим крушение», уберечь их от гибели. Между тем дело идет к воссоединению Германии, и крузовская система помощи, и опасные нелегальные побеги становятся не нужны…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Крузо »

Примечания

1

Здесь и далее «Робинзон Крузо» цитируется в переводе М. Шишмаревой.

2

Несоциалистические страны. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

3

Брокес Бартольд Генрих (1680–1747) – немецкий поэт, известен своей религиозно-философской лирикой.

4

Лекарственный препарат.

5

Все наверх! (англ.)

6

Паул ван Остайен. Мелопея. Здесь и далее стихотворение фламандского поэта цитируется в переводе Н. Мальцевой.

7

Римские кони!.. Вперед, вперед, дилетанты! (ит.)

8

Судомой, друг мой (фр.).

9

Начальник по кадрам – катастрофа! (фр.)

10

Дочиста, дружище! (ит.)

11

Будущий (лат.).

12

Национальная Народная армия (ГДР).

13

Г. Тракль. Соня. Перевод А. Прокопьева.

14

Новый судомой (фр.).

15

Все течет (греч.) – главная идея древнегреческого философа Гераклита (535–475 до Р.Х.).

16

См. Ф. Ницше. Так говорил Заратустра.

17

Роман (1956) немецкого писателя Ханса Хенни Янна.

18

Легендарный город, погрузившийся на дно моря.

19

Rebhuhn (нем.) – куропатка.

20

Район, где расположено головное предприятие, называется Шёневайде (по-немецки: Красивый луг), а Кромбах со злости называет его Швайневайде (Поросячий луг).

21

Почему так тихо? (ит.)

22

Имеется в виду Вальтер Ульбрихт (1893–1973) – партийный и государственный деятель ГДР.

23

Иона, 1:12.

24

Песоа Фернанду (1888–1935) – португальский писатель.

25

Перевод В. Топорова.

26

Понятно? (фр.)

27

Г. Тракль. Соня. Перевод А. Прокопьева.

28

О телах, привезенных сюда в прошлом (англ.).

29

Перевозка людей запрещена (дат.).

30

Консультант (дат.).

31

Новалис. Гимны к Ночи. Перевод В. Микушевича.

32

Пещера (исп.).

33

«Маршрут бегства – Балтийское море» (дат.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги